THE YIBBUM OF HENRY VIII

September 4, 2023

THE YIBBUM OF HENRY VIII

Rabbi Meir Yaakov Soloveichik

The Bekhor – Prince Arthur – Henry’s older brother – September 19/20 1486 – April 2, 1502, 

The Yevama – Catherine of Aragon, daughter of  Isabella I of Castile and Ferdinand II of Aragon – aunt of King Charles V of Spain – December 16, 1486 – January 7, 1536:

The Yavam – Henry XIII:  June 28,  1491 – January 28, 1547

The other Woman –  Anne Bolyen – 1501 or 1507 – 19 May 1536

Mary Tudor – daughter of Henry XIII and Catherine of Aragon.  Known as Bloody Mary. December 8, 1542 – February 8, 1587

Elizabeth I – daughter of Henry XIII and Anne Boleyn.  September 7, 1533 – March 24, 1603

Henry VIII, Oxford’s Hebraists and the Rabbis of Venice in the 16th Century

NEW Essay by Rabbi Eli – Oxford University Chabad Society

Henry.jpgOne of the most transformative periods in British history is the reformation – the break away of the British crown from Rome. This took place after Henry VIII was unable to receive annulment of his marriage from his sister-in-law Catherine of Aragon to marry Anne Boleyn and produce a male heir to the throne. This issue preoccupied England between 1527 and 1535. In this essay, we will present an in-depth analysis of the issues relating to Henry’s troubled levirate marriage and the Levitical argument that marrying one’s brother’s wife is in violation of the laws of incest. We will look at this through an overview of the key rabbinic texts on this subject, which would have likely been sought and studied by Henry’s Oxford Hebraist scholars, among others, in support of his divorce. In conclusion, we will offer insight into the reasoning of both sides of this dispute and demonstrate how they may both in fact be found in the classic sources pertaining to levirate marriage in Jewish family law.

 Brief history

 Catherine of Aragon married Arthur Prince of Wales in 1509, which considerably raised the stature of England in Europe during the 16th century.[1] After a few months Arthur passed away and Pope Julius II gave a dispensation for the younger brother Henry VIII to marry his brother’s widow. Henry and Catherine had five children, but only one survived, Princess Mary (b. 1516). By 1527, it was clear that Catherine had passed the age of having more children while Henry desired a male heir to secure the Tudor dynasty. Henry desired Anne Boleyn, a member of Henry’s household, and thought to have a child with her. As the pope sanctioned the marriage, however, only the incumbent pope Clement VII was able to annul it, which he was unwilling to do, despite having done so for Henry’s brother-in-law the Duke of Suffolk a short while before.[2] The difference was that after 1527 Rome and Pope Clement VII had become subject of Charles V, Catherine’s nephew.

 At that time Cardinal Thomas Wolsey (1515-1529) was Henry’s first minister, Lord Chancellor and Chief Councillor. He was superior ecclesiastical authority in England and a commission was granted in April 1528 by the pope to be administered jointly by Wolsey and Lorenzo Compeggio. The court opened on 31 May, 1529, and heard the case put forward by Henry VIII and Catherine on 21 June. Other scholars from Oxford and Cambridge were also commissioned to support the annulment of the marriage.[3] As Wolsey was appointed by the pope to serve as legate of Rome to England he could not go against Rome. The commission was destined to fail also due to the lack of Compeggio’s support for Henry and on the appeal of Catherine the commission was recalled to Rome in July.

 Henry replaced Wolsey and appointed in his place Sir Thomas Moore in 1530. Moore however was also reluctant to be involved in the annulment of the marriage.[4] After enormous effort in trying to persuade Rome to support the annulment of his marriage, Henry summoned parliament and removed England’s allegiance to Rome, abolishing the pope’s ecclesiastical powers in England through a number of statues.[5] Henry appointed Protestant Thomas Cranmer as Archbishop of Canterbury and on 23 May 1533, Thomas Cranmer declared Henry and Catherine’s marriage annulled. Five days later, he declared Henry and Anne’s marriage valid, after she was already pregnant and Anne gave birth to Elizabeth I on 7th September 1533. Disappointed that it was not a boy, however, and following a subsequent miscarriage in May 1536, Henry orchestrated a palace coup and had Anne executed for adultery. He subsequently married Jane Seymour, who died in surgery after giving birth to Prince Edward VI.[6]

Levitical argument

 The strategy of Henry VIII to marry his second wife Anne Boleyn was to prove that the pope’s dispensation for him to marry his brother’s widow was invalid. This would automatically terminate his marriage as if it never existed, allowing him to marry another woman. Henry was also aware there was a minority opinion in Western Christendom that agreed with his view that the marriage of his brother’s widow, Catherine of Aragon was in fact invalid.[7] As part of the work of the commission, diplomat and humanist Richard Pace recommended Henry VIII to approach Oxford Hebraist Robert Wakefield (d. 1537/8) to help find support for his divorce from Rabbinic sources.[8] Wakefield began Hebrew studies in Tudor England and was appointed Regius Praelector of Hebrew[9] at Oxford in 1529, later becoming canon of Henry VIII’s college, now Christ Church College.[10] Wakefield was knowledgeable in Jewish teaching and held the works of Ibn Ezra, David Kimchi, Maimonides, Nachmanides and Rashi in high esteem.[11] He therefore suggested to Henry that ‘the best learned and most excellent authors of the interpreters of the Hebrew’ could defend him.[12] Thomas Cranmer, then a young tutor, also suggested that a body of evidence should be gathered from scholars from across Europe to support the Leviticus case for the annulment of the marriage. This included asking the Jews in Italy for their opinion of the laws of Leviticus.[13] The new Bishop of London John Stocksley seems to have been the person to suggest around November 1529 that the Italian rabbinical authorities should indeed be consulted. This began the process to consult and obtain support from the Jews of Venice for Henry’s divorce.

 Henry VIII and the Jews of England

 We will first present the state of the Jews in England during the reign of Henry VIII to understand why Jews in England were not in a position to be consulted. Between the years 1290 when Edward I expelled the Jews from England and 1656 when Jews were re-admitted under Oliver Cromwell, there were officially no Jews in England. There were however Jews living in secret, as marranos. After the expulsion of the Jews from Spain in 1492, many Jews continued to live under Spanish and Portuguese rule, adopting Christianity in the open while observing Jewish practice in secret. Some of these Jews settled in England, establishing the early Sephardic community in London and Bristol. This community was however broken up by Henry VII as part of the negotiation of his son Arthur Prince of Wales’ marriage to Catherine of Aragon in 1501.[14] Jorge Anes, progenitor of the distinguished British family Ames, had been living in London with his family since 1521.[15] Jewish business families were involved with finance and loans with the English government in 1532. When Diogo Mendes, the head of the Antwerp branch that conducted also business in London, was threatened with prosecution on the charges of Judaising, Henry VIII intervened to have him released.[16] By 1536 a small secret Jewish community was already established in London. By 1550, the community was about 100 people.[17] The community however came to the attention of the government by its discovery by the Inquisition and Henry VIII was compelled to break the community up and most left the country while those remaining made sure to conceal their Judaism.[18]

 After a few years, a new community became established in London, though much smaller than its predecessor, with a larger one in the port city of Bristol. This lasted until the accession of Queen Mary in 1553 and the return of England to Catholicism, when the Jewish community was broken up again. The Bristol community was completely dispersed while the London community went into further hiding until the accession of Elizabeth who brought the country back to Protestantism.[19] The community, some of whom arose to prominence, was subsequently maintained until 1609 when it once again came to an end under James I. This was due to the trial of Rodrigo Lopez, Queen Elizabeth’s trusted Jewish physician, who was accused of a plot against the queen, and was hung. This caused anti-Jewish sentiment to spread, forcing the Jewish community to disperse, though some families, like members of the Anes family became absorbed in the local population.[20] Jews were officially allowed to return under Oliver Cromwell through the effort of Menasseh ben Israel in 1656. As there was no English Jewish community to consult regarding Henry’s divorce attention was turned to one of the most prominent Jewish communities of Europe at the time in Venice.

 Venice’s Rabbis

 Richard Croke who was in Bologna at the time travelled to Venice to consult the rabbis. It appears that this would have been also the time when Henry procured his 9-volume original set of Daniel Bomberg’s Talmud, subsequently deposited at Westminster Abbey, to assist his scholars with the effort to find original Jewish legal sources to support the annulment of the marriage.[21] Richard Croke wrote back that the Jews confirmed that while Deuteronomy allowed for levirate marriage the law is not obligatory and not observed in practice.[22] This was conveyed to Henry in the name of two Venetian Jewish figures: Jewish convert and professor of Hebrew Marco Raphael and physician Rabbi Elijah Menachem Halfan.[23] Raphael first argued that if Henry wants, he may marry a second wife according to Jewish law. When that view was rejected, Raphael suggested that based on the laws of levirate marriage the marriage was invalid. The rationale was since the purpose of the marriage was to sustain the offspring of his brother, the fact that Henry did not have a male child from Catherine, the marriage in the first place was evidently not to continue his brother’s line, thus invalidating the marriage in the first place.[24] This opinion was included in the collection of opinions presented to Parliament.

 Henry however requested to receive their opinion in writing stating that the Levitical law has always been holy and intact, and never abolished or weakened. On the other hand, the law of Deuteronomy was never in force except when the conditions therein expressed were present, thus permitted by the Levitical Law, but was never observed, even by the Jews themselves, since the destruction of Jerusalem, except in matters concerning inheritance.[25] The Jews in Venice were however divided. Mark (Marco) Raphael[26] and Rabbi Elijah Menachem Halfan supported Henry, while respected physician and Rabbi Jacob Mantino (d. 1549), despite loyalist John Casale referring to him as ‘his very great friend and a most learned man’,[27] did not.[28] Rabbi of Modena Jacob Raphael ben Yechiel Chaim Peglione also did not support Henry, writing in a responsa that both Leviticus and Deuteronomy were valid and the latter was applicable when the brother had no children. In addition, the supporters of Henry were not willing to put their support in writing so as not to be seen as rebelling against the established authority.[29] Finally, the overall seeking for support of Italian Jews for Henry’s position came to an end when a Roman Jew was compelled to marry the widow of his brother, who died without children.[30] Without the support of the Jews of Italy, in June, 1530, the strategy changed to challenging the jurisdiction of the pope over England.

Substance of the argument

In light of the importance of the subject of levirate marriage in Jewish law to the settlement of Henry’s marriage, we will present a study of the laws of levirate marriage in Jewish Biblical and rabbinic tradition, which would have no doubt been part of the deliberations of Henry’s Hebraist scholars and the rabbis of Venice. The main argument presented in support of the divorce is that Henry had no intention to carry his brother’s name; on the contrary it was to produce his own heirs to the throne through Catherine of Aragon. This he argued put him in violation of Leviticus:[31] “Do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is the nakedness of your brother.” And:[32] “If a man marries the wife of his brother, it is indecency. It is the nakedness of his brother that he has uncovered; they shall remain childless.” A further development of this argument came from Richard Wakefield, that the verse prohibiting marrying one’s brother’s widow promises that the transgressor will be without children. Wakefield suggested that the translation should be consulted in the original Hebrew and not in the Vulgate and the word ‘ariri indeed means without sons thus applying directly to Henry’s situation as punishment for having violated Leviticus. Let us look at this argument in detail and evaluate its validity from the perspective of Jewish teaching.[33]

 Natural law

 The first[34] mention of the performance of levirate marriage in the Torah is in the Biblical story of Judah and Tamar:[35] “Then Judah said to Onan: Join with your brother’s wife and do your duty by her as a brother-in-law, and provide offspring for your brother.” The Midrash states: Judah observed the Torah before it was given.[36] Rabbi David Kimchi (1160-1265) suggests that the practice of levirate marriage was common practice long before Sinai. Ancient Near Eastern laws mention the practice, including the Hittite laws, as Indo-European and Melanesian cultures.[37]

 Jewish law contradiction & reconciliation

 While Jewish Biblical law clearly sanctions levirate marriage, an underlying tension exists due to a contradiction in the text that came to the fore in Henry’s times. In Deuteronomy it states:[38]

When brothers dwell together and one of them dies and leaves no son, the wife of the deceased shall not be married to a stranger, outside the family. Her husband’s brother shall cohabit with her: he shall take her as his wife and perform the levir’s duty. The first son that she bears shall be accounted to the dead brother, that his name may not be blotted out in Israel.

 In Leviticus however it states the opposite:[39] “Do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is the nakedness of your brother,” and[40] “If a man marries the wife of his brother, it is indecency. It is the nakedness of his brother that he has uncovered; they shall remain childless.”

 This contraction was dealt with in a number of ways in various rabbinic works. In the 9th century work Pesikta Rabati[41] it observes that the law of levirate marriage is part of a section of Jewish law that remains beyond reason (chuka). This is also reflected in the 5th century Midrashiccomment[42] that this is one of the places in the Torah where two conflicting sources were uttered in unison at Sinai.[43] A logical reconciliation of this contradiction is however presented by anonymous 13th century Spanish compendium of Jewish law Sefer Hachinuch[44] that argues that the prohibition against having relations with one’s brother’s wife is applicable except in a case where the brother died childless, in which case Jewish law requires levirate marriage. To deal with the contradiction in a more legalistic manner, the Tosafot applies the principle that when you have a positive injunction (levirate marriage) in contradiction with a negative prohibition (not to marry one’s brother’s wife) the positive overrides the negative.[45] In summary, the tension between Deuteronomy and Leviticus is acknowledged, though, in the final analysis, the basic permission of the Deuteronomy source to perform levirate marriage remains intact, despite the Leviticus source.

 Beyond the basic permission of the Deuteronomy source, however, Jewish law develops along a legal trajectory that goes from permission to perform levirate marriage to in fact discouraging and according to some prohibiting the performance of the ceremony altogether, as is the custom nowadays in Israel and Jewish communities across the world. The development of this law is similar to other areas in Jewish law that sets out with a basic law but then develops due to the circumstances or interpretation to a degree that allows for the law to end up quite different than its original simple reading.[46] For the purpose of our study to understand the use of the rabbinic works to sanction Henry VIII’s divorce, I will aim to outline this trajectory of the law from the Biblical period to contemporary Jewish law. We will then be in a position to apply this to the 16th century debate in defence of Henry’s position.

 Biblical law – levirate marriage preferred

In Jewish law there are two options when faced with the death of one’s married brother without children: one is to perform levirate marriage. Another option is to issue a release called chalitza (lit. the removing of the shoe) that releases one from the obligation of levirate marriage. These two options are outlined in the Biblical text.

 Option one – levirate marriage (yibum):[47]

 When brothers dwell together and one of them dies and leaves no son, the wife of the deceased shall not be married to a stranger, outside the family. Her husband’s brother shall cohabit with her: he shall take her as his wife and perform the levir’s duty. The first son that she bears shall be accounted to the dead brother that his name may not be blotted out in Israel.

 Option two – release (chalitza):[48]

 But if the man does not want to marry his brother’s widow, his brother’s widow shall appear before the elders in the gate and declare, “My husband’s brother refuses to establish a name in Israel for his brother; he will not perform the duty of a levir.” The elders of his town shall then summon him and talk to him. If he insists, saying, “I do not want to marry her,” his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, pull the sandal off his foot, spit in his face, and make this declaration: Thus shall be done to the man who will not build up his brother’s house! And he shall go in Israel by the name of “the family of the unsandaled one.”

From the framing of the law as first and second alternative options, there is clearly a preference for levirate marriage: “not to blot out the name of one’s brother.” This was in fact the custom in many ancient cultures, practised, as mentioned, among the Israelites before Sinai, as with the family of Judah and Tamar, and incorporated in the Biblical law for posterity. The rationale behind the law is an act of kindness for the deceased brother who left no children in his memory.[49] According to the Zohar it is a kindness to the deceased that allows his soul to rest in peace.[50]

1st dispute – Abba Saul and the Sages

 While the Torah prefers levirate marriage, rabbinic law disputes the application of the law of levirate marriage in practice. I will present an overview of this change in attitude first articulated in the mishnaic period in the 2nd century, continued in the amoraic period in the 5-6th century, deepened further in the medieval period and continues until the modern day. The basic text that articulates the divergence from the Biblical law is a dispute quoted in the tractate of Bechorot between 2nd century sage Abba Saul[51] and his contemporaries (chachamim), as to whether the option of levirate marriage should precede chalitza or chalitza should precede levirate marriage – essentially weakening or revoking the levirate marriage law:[52]

 Abba Saul said: If a levir married his sister-in-law on account of her beauty, or in order to gratify his desires, or with any other ulterior motive, it is as if he has infringed the law of incest; and I am even inclined to think that the child from such a union is an illegitimate child (mamzer). But the Sages say: levirate marriage is acceptable however he cohabits with her, regardless of intent.

Both opinions deduce their views from the Biblical text. For Abba Saul, the statement:[53] “He shall take her as his wife and perform levirate marriage”, points to the requirement to have intent to fulfil the duty of levirate marriage when marrying.[54] Without such intent, the marriage infringes on the Leviticus law of incest against marrying one’s brother’s wife. For the sages, the text:[55] “Her yavam (brother in law) shall cohabit with her,” implies cohabitation may be regardless of intent. The Talmud proceeds to present three texts that side with the opinion of Abba Saul, opposing levirate marriage due to intent. The first text is in tractate Bechorot:[56]

 The mitzva of levirate marriage (yibum) precedes the mitzva of chalitza. At first they were intent on fulfilling the mitzva, now that they are not intent on fulfilling the mitzva, they said, the mitzva of chalitza precedes the mitzva of levirate marriage.

 A further two texts are more semantic based on the mention of the option of chalitza before levirate marriage, unlike the Biblical framing of chalitza as the second option. One is from tractate Yevamot:[57] “Fifteen women exempt their co-wives from chalitza and from levirate marriage (yibum). The Talmud mentions chalitza before yibum reflective of the opinion of Abba Saul that chalitza precedes yibum.” A second text is from the Tosefta:[58] ”A woman who cannot have children, an elderly woman and all other women may perform chalitza or levirate marriage.” The mention of chalitza before levirate marriage in the latter two cases implies the preference of chalitza over levirate marriage. The conclusion of the 2nd century rabbis thus appears to be that post destruction of the Temple levirate marriage should not be performed.

 2nd dispute – Talmudic sages

A similar dispute can be found among the later Talmudic rabbis (amoraim). The main proponents to follow Abba Saul against levirate marriage are Shmuel and Bar Kapara who issued the following statements:

The first text is from tractate Ketubot:[59]

 Rav Tuvi bar Kisna said in the name of Shmuel:[60] we do not issue a writ of rebelliousness (igrot mered) on a woman awaiting (refusing) the levir. The reason for this is since nowadays they do not have intent for the sake of a mitzva. The mitzva of chalitza is therefore preferable to the mitzva of levirate marriage.

A second text is from tractate Yevamot:[61] Bar Kapara (3rd century) taught: A person should always cleave to chalitza (rather than levirate marriage). Despite the conclusion of the earlier sages to follow Abba Saul against levirate marriage, an overwhelming number of texts point to the opposite, reflecting a retraction of the endorsement of the view of Abba Saul for the view of the sages that levirate marriage is preferable. Due to the interest of Henry’s Hebraists to analyse the original Talmudic text to gain insight into this issue, we will present six key texts that are utilized by the medieval legalists to formulate their view on this dispute:

 1. Rami bar Chama (4th century) said in the name of Rabbi Yitzchak:[62] They went back to saying that the mitzva of levirate marriage is preferable to the mitzva of chalitza.[63] For originally they agreed with Abba Saul but later they came to agree with the sages who maintain that levirate marriage is preferential regardless of intent.[64]

2. The law of the rebellious woman who may be penalized applies even pertaining to a woman who is waiting to marry the levir, indicating the preference is the mitzva of levirate marriage as opposed to chalitza.[65]

3. He may acquire her through levirate marriage even against her will or if performed against his will.[66]

4. There was a levir who came before Rabbi Chiya bar Abba (3rd century) with his sister in law. Rabbi Chiya bar Abba said to her: My daughter, stand up and perform levirate marriage. Upon the woman refusing, Rabbi Chiya bar Abba persuades the brother-in-law to perform chalitza to release her to remarry. [67] Rabbi Chiya bar Abba, in this case, shows preference for levirate marriage over chalitza.

5. A daughter of Rabi Papa’s father-in-law fell to the lot of a levir who was unworthy of her but who insisted on contracting with her levirate marriage. When the levir came before Abaye, he tricked him by saying: submit to her with chalitza and you will thereby wed her. This story implies that had it been an appropriate marriage, levirate marriage would have been recommended. [68]

6. A certain man, who lived in the land of Israel, fell under the obligation of marrying a sister-in-law at Be Hozae.[69] He came to Rabbi Hanina and asked him if it was proper to go down there to contract levirate marriage with her. Rabbi Hanina replied: His brother married a heathen (a term for a Jewish woman from Be Hozae) and died, and this one would follow him! In this case, had it not been for the need to leave Israel Rabbi Hanina would have instructed him to perform levirate marriage.[70]

 In all the above six texts, in particular the first text stating the retraction by the rabbis to follow Abba Saul, there is an assumption that levirate marriage is preferred according to Jewish law. Despite this, the sources are mixed leaving open for protracted dispute amongst the legalists who to follow: Abba Saul who is concerned about lack of intent and prefers chalitza to prevent infringement of incest or the sages who are not concerned about intent and prefer levirate marriage

3rd dispute – French versus Spanish rabbis in medieval period

 As the sages of the Talmud were divided on this question, so were the rabbis of the medieval period: some followed Abba Saul while some followed the Sages, each drawing their conclusion from the above texts respectively. The following is a lengthy list of twenty six rabbis from Spain, France, Germany and Italy, between the 11th and 16th century  who supported levirate marriage over chalitza:[71] Achai Gaon, Isaac Alfasi, known as the Rif (1030-1103),[72] Simcha of Vitry (d. 1105),[73] Joseph ibn Migash (11th century – c. 1141), Samuel ben Meir (1085 – c. 1158), known as Rashbam,[74] Isaac the Elder (c. 1115 – c. 1184), known as the Ri ha-Zaken,[75] Zerachiah ha-Levi of Gerondi, known as the Rezah (c. 1125-c. 1186), Abraham ben David, known as Ra’avad (c. 1125 – 1198), Maimonides (1135-1204),[76] Eliezer ben Yoel HaLevi of Bonn, known as Ra’avyah (1140–1225), his father Joel haLevi of Bonn, Meir Abulafia, commonly known as the Ramah (1170-1244), Isaiah di Trani ben Mali (c. 1180 – c. 1250), Jonah Gerondi (1180-1263), his cousin Nachmanides (1194-1270),[77] Shimon Hameili, his disciple Efraim, Yehonasan Milunil, Aharon ha-Levi (1235 – c. 1290), known as Ra’ah, Shlomo ben Aderet (1235–1310), Yom Tov ben Avraham Asevilli (1260s – 1320s), known as Ritva,[78] Vidal of Tolosa, known after his work Magid Mishneh (14th century), Nissim of Girona (1320 –1376), his disciple Isaac ben Sheshet Perfet, known as the Rivash (1326–1408),[79] Ovadiah ben Abraham of Bartenura (c. 1445 – c. 1515), and David ben Solomon ibn (Abi) Zimra, known as the Radbaz (c. 1479-1573).

The following is a list of twelve rabbis from Germany, France, Austria and North Africa between the 11th and 13th century who followed the view of Abba Saul: Kairouanan Rabbi Chananel (990-1053), [80] Shlomo Yitzchaki, known as Rashi (1040-1105),[81] his son-in-law Ezriel ben Nathan, known as Rivan (c. 1065-c. 1105), Eliezer ben Nathan of Mainz (1090–1170), known as Ra’avan,[82] Jacob Tam (1100-1171), Judah ben Isaac Messer Leon (1166–1224),[83] Samson ben Abraham (c. 1150 – c. 1230), also known as the Rash of Sens,[84] Moses ben Jacob of Coucy, known as the Semag (d. 1260), Isaac ben Moses of Vienna (1200-1270), [85] Isaac of Corbeil, known by his work the Semak (d.1280), Perez ben Elijah of Corbeil (d. 1295), and Mordechai ben Hillel HaKohen (c. 1250 – 1298).

 Countries

 To provide a clearer geographical context for the period prior and around the 16th century when Henry tried to consult the rabbis about his levirate marriage, we will present a few testimonies found in rabbinical works by countries between the 13 and 15th century: 13th century French Tosafist Rabbi Peretz of Corbeil (d. 1295) writes that the custom in Germany in his day was to perform levirate marriage, while the custom in France was not to.[86] In the 15th century, Italian Rabbi Joseph Colon, known as Maharik (c. 1420 – 1480), testifies that the custom in all the German lands (b’chol eretz Ashkenaz) was to perform chalitza and not levirate marriage. In the 16th century Radbaz (c. 1479-1573) testifies that while some had the custom in Germany to perform chalitza, as testified by Rabbi Joseph Colon,[87] he clarifies that the custom in all of the Sephardic lands, Provence, Catalan, the majority of Germany, the Middle Rhine communities of Mainz, Worms and Speyer, known as Shum, Egypt, Israel, Damascus and Turkey was to perform levirate marriage. Clearly, at the time of the 16th century, then, the majority of Jewish communities besides France and parts of Germany were performing levirate marriage.

 England

 It is not clear what the practice would have been in England. This was of course not relevant for the time of Henry in the 16th century as the Jews were still forbidden to live in England openly until the 17th century, 1656, under Oliver Cromwell. Nevertheless, the question may be asked about the 13th century before the expulsion in 1290. The only source that addresses this is the 13th century English compendium on Jewish law Etz Chaim[88] (published 1279) by Rabbi Jacob ben Judah Chazzan of London. As he states in his introduction, his work is largely modeled on Maimonides and this can be seen in his laws of levirate marriage where he first cites the view, as does Maimonides, that the primary mitzva is to perform levirate marriage:[89]

 It is a positive commandment of the Torah for a man to marry the widow of his paternal brother, whether betrothed or married, if he died without leaving children, as it states:[90] “And one of them dies childless…her husband’s brother should cohabit with her.” If the levir or the yevama (widow) does not want to perform levirate marriage, it is a positive commandment of the Torah to perform chalitza and she is permitted to marry another man, as it states:[91] “She shall… remove his shoe. Nevertheless, the mitzva of levirate marriage takes precedence.

 After stating this position, however, he cites the opinion of Rabbi Jacob Tam:

 But Rabbeinu Tam rules that the mitzva of chalitza takes precedence in today’s times because the halacha follows Abba Saul. This may be deduced from the language of the first mishna in tractate Yevamot. Furthermore, Bar Kappara taught that one should always follow chalitza, like Abba Saul.

The general rule in Halachic compendiums is that when two views are brought the first is the primary opinion.[92] This would suggest that the practice in England followed the medieval German custom to practice levirate marriage as opposed to chalitza, as was the custom of France.[93] A short analysis of the opinion of Maimonides might however prove otherwise pertaining to determining the custom of medieval England. Maimonides also first states levirate marriage is preferable[94] but in laws of divorce,[95] he appears to contradict himself by quoting the view of Bar Kapara: “One should always be closer to chalitza.” This question is posed and remains unanswered by Rabbi Abraham Hiyya de Boton (c. 1560 – c. 1605) in his commentary on Mishneh Torah, Lechem Mishneh.[96] Rabbi Mas’ud Chai ben Aharon Rokeach (1689– 1768) in his commentary Ma’aseh Rokeach,[97]  and Rabbi Abraham ben Judah Leib (1788-1848) in his commentary on Mishneh Torah, Nachat Eitan,[98] answers that while Maimonides follows the view that ulterior motives don’t render levirate marriage incest, unlike Abba Saul, and for this reason when there is uncertainly whether there is ulterior motives (stam) we don’t obstruct levirate marriage, he, nevertheless, is in agreement that when there are evident ulterior motives, levirate marriage is undesirable, hence the second statement by Maimonides discouraging levirate marriage in such cases. This view may be interpreted to be also the custom as presented by Jacob ben Judah Chazzan of London. In principle, he follows the view that levirate marriage takes precedence in an ideal setting, however is in agreement that nowadays one should follow Rabbi Jacob Tam who follows the view of Abba Saul, when the norm is to have ulterior motives in marrying one’s sister-in-law either for financial reasons or pleasure. According to this reading, England would have followed the customs of nearby France not to practice levirate marriage in the 13th century.

 4th dispute – 16th century-today

 The divergent views of the Jewish community on this subject became more delineated according to Sephardic and Ashkenazic lines in the 16th century. This was due to the landmark codification of Jewish law Shulchan Aruch by Rabbi Joseph Karo (1488-1575) that reflected in principle the view of Sephardic heritage. Added to the text were the glosses by Rabbi Moses Isserles, known as the Rema (1520-1572), intended to reflect the Ashkenazik customs. Both were combined into one volume by printer of Hebrew books Yitzchak Prostitz of Krakow, who was the first to print the Shulchan Aruch with the glosses of Rabbi Moses Isserles in 1570 (Orach Chaim) and 1578 (the remaining sections).[99] 

 In the laws of levirate marriage[100] Rabbi Joseph Karo cites the opinion of the sages that levirate marriage is preferable, while citing a second opinion that chalitza is preferable. His bringing the opinion that prefers levirate marriage first and the opinion of Abba Saul second indicates that Rabbi Joseph Karo follows the first opinion that prefers levirate marriage over chalitza. In the glosses of Rabbi Moses Isserles[101] he quotes the view of Rabbi Jacob Tam that one should not practice levirate marriage due to ulterior motives, following the view of Abba Saul. With this statement Rabbi Moses Isserles standardizes the Ashkenazic view that levirate marriage should not be performed nowadays. Rabbi Yechiel Michel Epstein (1829-1908) testifies in the 19th century that in Mizrachi(lit. Eastern) lands levirate marriage is performed, while in Germanic countries, France, Russia, Poland and Austria levirate marriage is not practiced at all (lo nohagu klal).[102] This dispute however appears to have been finally resolved in favour of the Ashkenazic custom whereby nowadays the Jewish community completely shuns levirate marriage. It has been outlawed in Israel by the chief rabbinate since 1950.[103]

Venice

 We will now apply this dispute to the courting of Henry VIII and pope Clement VII of the rabbis of Venice in the 16th century to support their views for and opposed the annulment of Henry’s marriage. As the views of the French and German rabbis were divided on this matter it is of no surprise that the view of the rabbis in Venice was also divided. This was unlikely due to personal gain or political fear to support either side, although Mantino and Raphael were both rewarded respectively for their stand on the issue. Mantino, who was born in Spain, and came to Italy after the expulsion of the Jews in 1492, would have certainly followed the view of the Spanish rabbis who supported levirate marriage, as did the Italian rabbis as expressed by Italian Tosafist Isaiah deTrani in the 13th century and Rabbi Obadiah Bartenura in the 16th century. A possible reason why Raphael and Halfan supported Henry may have been due to their view that Jews of England were not subject to the customs of Italy and Spain and but rather the view of the French rabbis who did not practice levirate marriage.[104]

 Ex post facto

 While the prevailing view of the Ashkenazic rabbis was not to perform levirate marriage, would this have been sufficient to invalidate a consummated levirate marriage, as in the case of Henry? The validity of a levirate marriage for ulterior motives ex post facto is subject to dispute. This question depends on how one views the weight of the concern of ulterior motives as expressed by Abba Saul. If the concern were actual incest this would invalidate the marriage. If it is merely of rabbinic concern bordering on incest but not actual incest it would not have the power to invalidate the marriage. There are three opinions regarding this matter. Nachmanides argues that the opinion of Abba Saul is that levirate marriage is not valid when done with ulterior motives and is in violation of the Leviticus law against incest, not to marry one’s brother’s wife.[105] 17th century Polish Rabbi Samuel ben Uri Shraga Feivish argues that even if the concern of ulterior motives is Biblical in origin and one is committing incest, nevertheless, ex post facto, the levirate marriage is a valid marriage.[106] Rabbi Shlomo ben Aderet (1235–1310), suggests Abba Saul is merely stating that levirate marriage for ulterior motives is bordering on Biblical incest ( k’pogea b’ervah) but not actual incest.[107] Spanish Rabbi Joseph ibn Habiba, who flourished in the 14th and 15th century, comments[108] that the concern of Abba Saul is rabbinical in origin and if performed with ulterior motives the marriage would remain valid.

 Based on the above opinions regarding the view of Abba Saul, one may have a better understanding of the deliberation pertaining to Henry’s divorce. If one is to assume the maximalist view of Nachmanides pertaining to Abba Saul’s opinion that intent is fundamental for the consummation of levirate marriage – otherwise one is committing incest – Henry was correct in his argument that his marriage to his sister-in-law Catherine of Aragon was indeed invalid and violated the Levitical law against incest. Likewise, one can find support for the view of Clement VII who was opposed to annulling the marriage of Henry stating that the levirate marriage was valid. This view was supported by the majority view that firstly rejected the view of Abba Saul in 16th century Italy, and secondly even if there was concern for intent, as argued by Henry, the majority view is that this does not carry sufficient weight to annul levirate marriage retroactively.

 Conclusion

 We began by presenting the story of Henry VIII’s levirate marriage and his desire to have it annulled based on the Leviticus law against incestuous relationship with one’s brother’s wife. While at the onset his argument seems preposterous from the perspective of Jewish law and out of sync with basic Jewish teaching on the subject of levirate marriage, clearly sanctioned by Deuteronomy, after a lengthy in-depth analyses of the post-Biblical rabbinical development of the law and its fractious dispute that lasted for almost two thousand years, one can in fact find support for Henry’s position from the perspective of Jewish law. Although Henry of course was not subject to Jewish law, he clearly desired to live a life consistent with Jewish law on this subject, as evident by following the Oxford Hebraists to consult the rabbis on this subject that changed the course of British history for almost five hundred years.

____ 

Footnotes

 [1] History of Britain, Ed. Kenneth O. Morgan, p. 271.

[2] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 15.

[3] The Reign of Henry VIII: Politics, Policy and Piety, ed. Darmian MacCulloch, p. 146 & p. 153.

[4] History of Britain, Ed. Kenneth O. Morgan, p. 282.

[5] Act of Annates (1532), the Act of Appeals (1533), the Act of Supremacy (1534), the First At of Succession (1534), the Treasons Act (1534) and the Act of the Pope’s Authority (1536).

[6] His other wives are Anne of Cleves, whose marriage was never consummated, Catherine Howard, who was executed for adultery, and Catherine Parr.

[7] History of Britain, Ed. Kenneth O. Morgan, p. 281.

[8] The Oxford History of Classical Reception in English Literature: Volume, edited by Rita Copeland, 1 p. 523.

[9] A position established by Henry VIII that preceded the Regius Professorship of Hebrew.

[10] The Regius professorship in Hebrew was established at Cambridge in 1540 and Oxford in 1546.

[11] Fronda, Rahel “Jewish Books and their Christian Readers – Christ Church Connections” p. 13. His extensive annotations in the margins of his copy of Rashi’s commentary made its way to Corpus Christi College (ibid, p. 24).

[12] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 21.

[13] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 15.

[14] Hyamson, Albert M., The Sephardim of England, p. 3.

[15] Sigal, Phillip, The Emergence of Contemporary Judaism, Volume 3: From Medievalism to Proto-Modernity in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (Pittsburgh Theological Monographs), p. 162.

[16] Hyamson, Albert M., The Sephardim of England, p. 4.

[17] Ibid, p. 5.

[18] Ibid, p. 6.

[19] Ibid, p. 7.

[20] Ibid, p. 9.

[21] An early reference to this set of Talmud located at Westminster Abbey is from 4thJuly, 1629 when John Selden wrote to Sir Robert Cotton asking to borrow a Babylonian Talmud from the Abbey. He wrote: “NobleSir, Your favors are always so great and ready upon all occasions to me that I take upon me the confidence to trouble you in all kinds. I have much time here before me and there is in Westminster Library the Talmud of Babylon in divers great volumes. If it be a thing to be obtained, I would beseech you to borrow them…” In 1956 an exhibition was on display at the Victoria Albert Museum celebrating the return of the Jews to England, for which Westminster Abbey submitted a volume of this Bomberg edition of the Talmud, together with two other volumes: a volume of the Babylonian Talmud and Akeidat Yitzchok. Jack Lunzer who attended the exhibition discovered that the Bomberg volume was wrongly covered by the 16th century Oxford binder as Biblio Rabinica. Lunzer subsequently arranged to visit the library at Westminster Abbey where the librarian Mr. Nixon showed him that the Abbey had in fact the full nine-volume set of the Bomberg Talmud, albeit covered with a thick layer of dust. Many years later, in 1980, Mr. Lunzer was able to procure on behalf of the Abbey through Sotheby’s the Abbey’s title deed in exchange for them granting Lunzer’s Valmadonna Trust the set of the Talmud. It was sold in 2015 to an American businessman.

[22] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 24.

[23] Son of astronomer Abba Mari Halfan, and grandson of Joseph Colon.

[24] Yaakov Bar Yosef, H Schonfield, History of Jewish Christianity, p. 98.

[25] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 30.

[26] Letters and Papers, Foreign and Domestic, Henry VIII, Volume 4, 1524-1530 – see 14 citations in the index: Raphael, Mark, a Jew, 6156, 6236, 6239, 6240, 6250?, 6266, 6300, 6375, 6398, 6414, 6541, 6656, 6786. Raphael, p. 1395. By 4th March, 1531, Marco Rafael, who had renounced Judaism, was resident in England, and was in great favour with the King for having written against the dispensation granted by Julius II. He was employed by the Signory as a secretary in the cypher department (Calendar of State Papers Relating To English Affairs in the Archives of Venice, Vol. 4, 1527-1533, pages vii-xxxvii.  www.british-history.ac.uk/cal-state-papers/venice/vol4/vii-xxxvii . Accessed 25 August, 2017). He was subsequently also rewarded by being granted a license to import six hundred tons of Gascon and two woads in 1532 (Gardner, Letters and Papers of Henry VIII, v. 485). It’s not clear if he converted before giving his opinion about the divorce or after, thus allowing him to move to England.

[27] Calendar of State Papers Relating To English Affairs in the Archives of Venice, Vol. 4, 1527-1533, pages vii-xxxvii.  www.british-history.ac.uk/cal-state-papers/venice/vol4/vii-xxxvii  . Accessed 25 August, 2017.

[28] Mantino, born in Spain, left with the expulsion of the Jews 1492, graduated in medicine from the University of Padua in 1521, and practiced first in Bologna, then Verona in 1527 and Venice in 1528, where he lived with special privileges exempted from wearing the Jewish hat (Judenhut). In 1529, he was consulted by Clement VII regarding the divorce and in reward for opposing Henry’s supporters, who also sought his support, was appointed lecturer in medicine in Bologna. In 1533 he was invited to Rome and in 1534, Pope Paul appointed Mantino as his personal physician, while serving in Rome as rabbi with the title Gaon. Between 1539-41 he was appointed professor of practical medicine at the Sapienza in Rome. In 1544 he returned to Venice and died in 1549 while accompanying, as physician, the Venetian ambassador to Damascus (Encyclopedia Judaica).

[29] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 35.

[30] Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 41.

[31] 18:16.

[32] 20:21.

[33] See Scarisbrick, J.J., Henry VIII, p. 165 (Yale University Press) where it lists five main arguments, including the one mentioned in this essay: 1. Levirate marriage is a ceremony, like circumcision, that is only relevant to Jews but not to Christians. 2. Levirate marriage is only permitted when the dead brother’s marriage was consummated, which there was no evidence that was the case with Arthur (see Maimonides, Laws of Yibum 1:1 that states the laws of levirate marriage applies whether betrothed or married). 3. The law of levirate marriage in Deuteronomy should be interpreted allegorically, not literally. 4. Deuteronomy does not refer to a brother, which is prohibited, but rather a relative (as per the Karaite interpretation, forcefully rejected however by Ibn Ezra in his commentary on Deuteronomy 25:5). See also: Katz, David S., The Jews in the History of England 1485-1850, p. 19. 

[34] According to Ibn Ezra (Deuteronomy 25:5), the marriage between Ruth and Boaz in the Book of Ruth is not a case of levirate marriage, as Boaz was not a brother of Mahlon, Ruth’s deceased husband. See Josephus in his Antiquities of the Jews (5:9). See also Yale Ziegler, Ruth: From Alienation to Monarchy pp. 395-403 for a detailed study of this subject.

[35] Genesis 38:8.

[36] Vayikra Rabba 2:10.

[37] See Edward Westermarck, The History of Human Marriage, vol. 3, (New York: Allerton Book Co., 1922), pp. 207-29, 261-63.

[38] 25:5-10.

[39] 18:16.

[40] 20:21.

[41] 14:1.

[42] Exodus Rabbah 28:4.

[43] The same is the case regarding ‘remember’ the Sabbath and ‘observe’ the Sabbath.

[44] 202:1.

[45] Tosafot, Yevamot 4a. Another rationale is that the case of levirate marriage whereby something is initially prohibited and then becomes permitted is a concept in Jewish law summarized by the legal statement: The Torah forbids and the Torah permits (Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108).

[46] The laws of capital punishment, polygamy, divorce without consent, indentured slaves, annulment of loans during the Sabbatical year, the wayward child (ben soreh umoreh), among others, are examples of this process taking place within Jewish law.

[47] 25:5-6.

[48] 25:7-10.

[49] Sefer Hachinuch 598. By the child performing mitzvot in this world it serves as a merit for the soul of his father’s brother.

[50] Chukat. The performance of levirate marriage and the birth of child acts as a body for the reincarnation of the deceased to come back in the world to fulfill the commandment to procreate. The release of chalitza allows for the release of the soul to rest in peace under the Divine presence (Shechinah) without immediate reincarnation.

[51] Another well-known teaching of his is the concept of imitatio dei, found in Talmud Shabbat 133b: Abba Shaul says: Ve’anveihu (“and I will glorify Him”, from the verse in Exodus 15:2: “This is my G‑d and I will glorify Him”) should be interpreted as if it were written in two words: Ani vaHu, me and Him [G‑d]. Be similar, as it were, to Him, the Almighty: Just as He is compassionate and merciful, so too should you be compassionate and merciful.

[52] Bechorot 13a; Yevomot 39b and 109a (the view of Bar Kapara that one should follow Abba Saul); Ketubot 64a.

[53] 25:5.

[54] Rashi’s commentary to the Talmud Yevamot 39b.

[55] 25:5.

[56] 13a.

[57] Yevamot 2a. See 3a.

[58] Yevamot 2:4. Compiled by Rabbi Chiyya, disciple of Rabbi Judah the Prince. Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108.

[59] Ketubot 64a.

[60] Shmuel was a disciple of Rabbi Judah the Prince (Introduction to Mishneh Torah).

[61] Yevamot 109a. Bar Kappara, as Shmuel, was a disciple of Rabbi Judah the Prince (Introduction to Mishneh Torah). Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108.

[62] The Rosh has the version “in the name of Rabbi Yochanan.”

[63] Yevamot 39b.

[64] There is a general rule that when the Talmud writes that they retracted, the halacha follows the retraction. Similarly is the case when the Talmud states an opinion without dispute. See Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108. Similar retractions in Jewish law can be seen in Mishna Eduyut 1:12 and Yevamot 16:7. Or Zorua argues however that Halacha does not always follow a retraction in the law, as can be found in the Talmudic dispute regarding the trustworthiness of a butcher to remove the Gid Hanasheh or sciatic nerve that is forbidden to eat in Judaism (Chullin 93b). See Or Zarua 443 and Nimukke Yosef commentary to the Rif, Yevamot 13a.

[65] Ketubot 63a & b.

[66] Kiddushin 14a. Yevamot 8b &19b. Shulchan Aruch, Even Haezer 166:6. Hagahot Maimoniyut, Hilchot Yibum veChalitza 1:1. Intention for the purpose of levirate marriage is not necessary for the consummation of the levirate marriage; the act of cohabitation alone if done consciously is sufficient. This source is utilized by the Riva to support the view of the sages that levirate marriage is preferable despite possible lack of intention for the sake of the mitzva.

[67] Yevamot 106a. Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108.

[68] Yevamot 106a. Sha’alot U’teshuvot Radbaz vol. 4:108.

[69] Capital of the Persian province of Khuzistan.

[70] Ketubot 111a.

[71] See Sha’alot u’Teshuvot Radbaz 108, Hagahot Maimoniyut, Hilchot Yibum veChalitza 1:1 and Encyclopedia Talmudis (Yibum) for the extensive list of rabbis on both sides of this debate.

[72] Yevamot 13a.

[73] Hagahot Maimoniyut, Hilchot Yibum veChalitza 1:2.

[74] Mordechai.

[75] Or Zarua 443. Radbaz (ibid) mentions he follows the view of Abba Saul.

[76] Mishneh Torah, Hilchot Yibum veChalitza 1:2. See also Pirush Hamishnayot, Bechorot 1, and Sefer Hamitzvot, positive commandment(aseh) 217. In Hilchot Gerushin 10:16, Maimonides appears to contradict himself by quoting Bar Kapara: “One should always be closer to chalitzah.” This question is posed and remains unanswered by Rabbi Abraham Hiyya de Boton (c. 1560 – c. 1605) in Lechem Mishneh. Rabbi Mas’ud Chai ben Aharon Rokeach (1689– 1768) in his commentary Ma’aseh Roeach, vol. 2 (Hilchot Gerushin 10:16 and Hilchot Yibum veChalitza 1:2) and Rabbi Abraham ben Judah Leib (1788-1848) in his work commentary on Mishneh Torah, Nachat Eitan (Hilchot Yibum veChalitza 1:2), answers that while Maimonides follows the sages’ view that ulterior motives don’t render levirate marriage incest, unlike Abba Saul, and for this reason when there is uncertainly whether there is ulterior motives (stam) we don’t obstruct levirate marriage. He, nevertheless, is in agreement that when there is evidently ulterior motives, levirate marriage is still undesirable, thus the second statement by Maimonides discouraging levirate marriage in such cases.

[77] Commentary on the Talmud Yevamot 39b.

[78] Nimukke Yosef commentary to the Rif, Yevamot 13a.

[79] Responsa 509. He cites the opinion of the Rif and Maimonides and then says this opinion is the correct one, unless the man is married already – chalitza then should come first.

[80] He first ruled like the Sages and then retracted like Abba Saul (Tosafot Yevamot 39b). His second opinion is his conclusive view (Hagahot Maimoniyut, Hilchot Yibum veChalitza 1:1).

[81] Teshuvot Rivash 209; Tur Even Haezer 165.

[82] His maternal grandfather Rabbi Eliezer ben Yoel HaLevi of Bonn (Ra’avyah), followed the view preferring levirate marriage.

[83] Or Zarua 443.

[84] Or Zarua 443.

[85] Or Zarua 443.

[86] Hagohat haSemak 286. It writes: In Ashkenaz the custom to ‘also’ perform levirate marriage.

[87] Sha’alot u’Teshuvot Radbaz 108.

[88] Section 52, Hilchot Yibum veChalitza, in the Leipzig manuscript.

[89] Beginning of chapter and beginning of chapter 2, folio 473 & 475 in the Leipzig manuscript.

[90] Deuteronomy 25:5.

[91] Deuteronomy 25:9.

[92] Beit Yosef commentary on the Tur, Even Haezer 165.

[93] While there was a close relationship between the great rabbis of England and Northern France, the work of Etz Chaim was influenced by the teachings of the great rabbis of England that included the illustrious rabbinical family of Rabbi Moses of London, and his sons Elijah Menachem of London and Berachia of Lincoln, whose family originally came from Mainz, Germany, where the practice was to perform levirate marriage, as testified by French Tosafist Rabbi Peretz of Corbeil (d. 1295).

[94] Mishneh Torah, Hilchot Yibum veChalitza 1:2. See also Pirush Hamishnayot, Bechorot 1, and Sefer Hamitzvot, positive commandment(aseh) 217.

[95] 10:16.

[96] He says this a kushya atzumah (a mighty difficulty) in Maimonides.

[97] Vol. 2, Hilchot Gerushin 10:16 and Hilchot Yibum veChalitza 1:2.

[98] Hilchot Yibum veChalitza 1:2.

[99] See Akiva Aaronson’s “People of the Book: Five Hundred Years of the Hebrew Book from the Beginning of Printing to the Twentieth Century” (Fedheim).

[100] Even Haezer ch. 165:1.

[101] Even Haezer ch. 165:1.

[102] Aruch Hashulchan 165:15. In 165:14 he writes: We have never seen levirate marriage practiced in our country (Lo rainu yibum b’mdinoseinu). He concludes however if both the levir and the widow request to marry, one may perform levirate marriage even if there are ulterior motives.

[103] Daykan, Dinei Nissiun veGeirushin, p. 153; Schereschewsky, Dinei Mishpacha, p. 213; Klein, Isaac, A Guide to Jewish Religious Practice, The Laws of Marriage, p. 389. Israeli law allows for imprisonment to compel a man to perform chalitza (Menachem Elon, Jewish Law: History, Sources, Principles, p. 831.

[104] Although 13th century English Rabbi Jacob ben Judah Chazan appears to follow the Spanish custom by citing the view that supports levirate marriage first and then mentions Rabbi Jacob Tam’s opinion. See Beit Yosef commentary to the Tur, Even Haezer 165. See however footnote 71 regarding the reconciliation of the contradiction in Maimonides, whereby commentaries argue that the view that levirate marriage is preferable may refer to a case where the levir intends to do it for the purpose of the mitzva. This would not negate the preference for chalitza, as per the opinion of Rabbeinu Tam, when the premise is that people don’t have correct intentions. This would imply that Jacob ben Judah Chazzan’s citing of Rabbeinu Tam is in fact reflecting that the practice in England of the 13th century was not to perform levirate marriage, as was the case in France.

[105] Yevamot 39b. This is based on the reading of the mishna, Yevamot 5:1: “One who had intercourse with his yevama, whether whether due to coercion or willingly; or…intentionally, i.e., he knew she was his yevama and nevertheless had intercourse with her without intent to perform levirate marriage…has thereby acquired his yevama.” Nachmanides argues that Abba Saul, who says intent of the mitzva is necessary for levirate marriage, must be of the opinion that the marriage under coercion is not valid. See also Beit Meir 165 who suggests that the marriage without proper intent would not take hold due to it being an incestuous relationship. The reasoning of Nachmanides is that the woman only becomes permitted, in his view of the opinion of Abba Saul, when the act of levirate marriage is performed. Accordingly, the opinion of the sages (or those who have a more minimalist of Abba Saul’s opinion) the permission of the woman takes place with the death of the husband without children. Encyclopedia Talmudit 21:350, footnote 940.

[106] Beit Shmuel commentary to Shulchan Aruch, Even Haezer, 166:5.

[107] Sh’alot u’Teshuvot Harashba 1:1165. Unclear, according to Rashba, whether this is Biblical or Rabbinica in origin (see Encyclopedia Talmudit 21:351, footnote 941).

[108] Nimmuḳe Yosef commentary to the Rif, Yevamot 18a. He proves this from the mishna Yevamot 5:1: “One who had intercourse with his yevama, whether…intentionally, i.e., he knew she was his yevama and nevertheless had intercourse with her without intent to perform levirate marriage…has thereby acquired his yevama.” Nimmuḳe Yosef Concludes that since the Talmud does not point out that this mishna must exclusively follow the view of the sages who are not concerned about intent indicates that this also follows Abba Saul in a case when the act of levirate marriage had already been consummated albeit without proper intent. Abba Saul’s view must merely be in the first instant and rabbinic in origin but not applicable ex post facto. This view is also the understanding of the Ritva in the opinion of Abba Saul.

HENRY VIII and YEVAMOS

BY YITZCHOK ADLERSTEIN · PUBLISHED JUNE 24, 2007 · UPDATED JUNE 24, 2007

If you think you are having trouble with Daf Yomi these days, read what happened when both Henry VIII and the Pope tried to support their positions with citations from rabbinic treatment of yibum. Which shows, I suppose, that neither Neturei Karta nor the far-left Orthodox invented the art of mangling Torah sources. (What follows is excerpted from a weekly mailing by the Mir- and Cambridge-trained, often very independent-thinking British rabbi and educator, Rabbi Jeremy Rosen.)

Marriages between royal families were matters of alliances and balance of power! Katharine of Aragon was the daughter of Ferdinand and Isabella of Spain, the nasty fanatics who expelled the Jews. At the age of three, she was betrothed to Prince Arthur, the elder son of Henry VII of England. He became king after a long, divisive Civil War and needed to consolidate his position in a world dominated, at the time, by Spain. In 1501, shortly before her sixteenth birthday, Katharine married Arthur. But after less than six months he died. Henry needed to keep the alliance alive. So Katharine was then betrothed to Arthur’s younger brother, Prince Henry. When he became king in 1509, at the age of eighteen, he married Katharine.

Their marriage produced just one living daughter, Mary Tudor. Henry was desperate for a male heir and he was a notorious philanderer. He wanted Anne officially. In a religion where divorce was not allowed, the only option was an annulment. But as the Pope had sanctioned the marriage in the first place he had to be the one to annul it.

Henry tried all sorts of ways of getting the Pope to agree but the Pope was under political pressure from other quarters ( otherwise Popes usually found ways of giving rich people what they wanted, for a price). After several years of fruitless negotiations Henry declared religious independence. He set up the Protestant Church of England with him as the supreme religious head and got his way, at the expense of not a few clergymen who remained loyal to Rome and lost their lives.

Where’s the Jewish angle here? According to Leviticus 18, a man may not marry his brother’s wife and if he does they will be childless. That, thought Henry, was why he had no sons. But the Pope had sanctioned his marriage based on the Levirate Marriage described in Deuteronomy 25. In the event of a brother dying childless, his brother would marry the widow and have children to carry on the dead brother’s name. Henry realized that where texts contradict each other, then interpretation and tradition come into play. If the Pope was not willing to play Henry’s game and annul the marriage, he’d have to show the Pope didn’t know his Aleph from his Beth. The obvious people to turn to were the Church scholars except they themselves were split. So who else do you turn to but the Jews? Of course nowadays we know the Jews can’t agree on anything and certainly not on matters of Jewish Law. But Henry hadn’t spent any time in Yeshivah and knew no better.

He sent his men to Italy where a Venetian rabbi, Isaac Halfon, wrote an opinion saying that since the end of the Talmudic period, the biblical law of Yibum, requiring a brother to marry the widow of a childless brother, had fallen into abeyance and only Chalitza was used. Therefore the marriage contacted with Arthur’s widow was against Jewish law, regardless of whether it had been consummated or not. Furthermore the same rabbi who had banned polygamy, Rabbeinu Gershom (960 –1028) and the later Rabbeinu Tam (1100 -1171) both undisputed authorities of European Jewry, had banned the levirate marriage on principle. More good news came from a contemporary responsum to the same effect by Yaakov Rephael Ben Yechiel Chaim Paglione of Modena supported by other Italian rabbis. Henry wanted the sympathetic rabbis to come to his court to reassure him and his bishops of his case. But Jews, despite Oliver Cromwell’s support, weren’t allowed back into England officially (and not without heavy opposition) until the reign of Charles II. They couldn’t or wouldn’t come. Instead Henry had to use a Jewish convert to Christianity one Marco Raphael to come over on a generous expense account to persuade the local opponents that Jewishly speaking Henry was in his rights. Henry incidentally acquired a copy of the Talmud to do his own checking. Some years ago it was discovered in a British library and returned to Jewish ownership when the Valmadonna Trust swapped it for a copy of the Magna Carta.

The Pope knew that Sephardi Jews had other customs. Indeed Sephardi Jews had not been bound either by Rabbeinu Gershom or Rabbeinu Tam. They could have several wives and divorce much more easily and they had never banned Yibum at all. The Pope got his own rabbis to say so. Poor old ‘Enery had wasted his time and money and found himself back at square one. And that, my dears, was why he broke with Rome, established the first Protestant Kingdom and how the reigning monarch to this day is also the Supreme Head of the Church of England.

In the end, Henry didn’t find that the Jews were of much use to him, which may or may not explain why the Anglican Church today doesn’t do Jews much good at all. Of mainline Protestant denominations, they rank near the bottom in their fairness and balance towards Israel, and open anti-Semitism flourishes within their ranks. It is a far cry from the position of the immediately preceding Archbishop of Canterbury (the Primate of the Anglican Church), the heroic Lord Carey.

[Thanks to Martin Brody, Los Angeles]

Interesting comments at  https://cross-currents.com/2007/06/24/henry-viii-and-yevamos/

May 29, 2022

Yevamot Interlude~ Henry VIII, Yibum, and the Sotheby’s Auction

About forty years ago, while a medical student in London, I had the good fortune of visiting the Valmadonna Trust Library, then the finest private library of Hebrew books in the world. (How I got there is another story for another time).  And while there, I held the Talmud that once belonged to Westminster Abbey. It also may been owned by Henry VIII, who had brought it from Venice in order to help him end his marriage to Catherine of Aragon, the first of his many wives. The story of Henry VIII’s purchase of the Bomberg Talmud – the first complete printed Talmud –  actually hinges on Yevamot, and whether the rules of levirate marriage, or yibum, applied to him. 

HENRY VIII PERFORMED YIBBUM

Catherine of Aragon was actually a widow, having first been married to Henry’s older brother Arthur.  About six months after Catherine married Arthur he died childless, and in 1509 his younger brother Prince Henry married his widow. (Is this beginning to sound familiar?) One more thing to know: Catherine claimed that her marriage to Arthur had never been consummated; this is important later in the story. (And here is an interesting historic footnote: it was Catherine’s parents, Ferdinand and Isabella who had expelled the Jews from Spain.)

Fast forward to 1525. Henry is now King Henry VIII, and has had one daughter with Catherine. He wanted a son, and now wished to marry Ann Boleyn, but what was he to do with Catherine, his existing wife?  Divorce, remember, was tricky for this Catholic King.  And here is where the Talmud comes in.  

Henry argued that his marriage to Catherine should be dissolved since it was biblically forbidden for a man to marry his sister-in-law.  (Henry claimed years earlier that he could marry her because the marriage to his brother had not been consummated. See, I told you that was important information…)

“Turpitudinem uxoris fratris tui non revelavit”

עֶרְוַ֥ת אֵֽשֶׁת־אָחִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה עֶרְוַ֥ת אָחִ֖יךָ הִֽוא

Lev 18:16 in the Vulgate

But as we all know from the last several weeks of study, the Bible commands a man to marry his widowed sister-in-law if his brother died without children. Since Arthur died childless, it could be argued that Henry was now fulfilling the biblical requirement of levirate marriage – known as yibum.

“quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui”

כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ

Deut. 25:5, in the Vulgate

How was this conundrum to be resolved? Let’s have the late great Jack Lunzer, the custodian of the library, tell the story. 

Adapted from Dailymotion.com

As Lunzer tells us, the Talmud was obtained from Venice to help King Henry VIII find a way to divorce his wife (and former sister-in-law) Catherine, and so be free to marry Ann Boleyn. In fact, it’s a little bit more complicated than that.  Behind the scenes were Christian scholars who struggled to reconcile the injunction against a man marrying his sister-in-law, with the command to do so under specific circumstances. In fact the legality of Henry’s marriage had been in doubt for many years, which is why Henry had obtained the Pope’s special permission to marry. 

John Stokesley, who later became Bishop of London, argued that the Pope had no authority to override the word of God that forbade a man from marrying his brother’s wife. As a result the dispensation the Pope had given was meaningless, and Henry’s marriage was null and void. In this way, Henry was free to marry.  But what did Stokesley do with the passages in Deuteronomy that require yibum?  He differentiated between them.  The laws in Leviticus, he claimed, were both the word of God and founded on natural reason. In this way they were moral laws; hence they applied to both Jew and Christian.  In contrast, the laws found in Deuteronomy, were judicial laws, which were ordained by God to govern (and punish) the Jews – and the Jews alone. They were never intended to apply to any other people, and so Henry’s Christian levirate marriage to Catherine was of no legal standing. There was therefore no impediment for Henry to marry Ann.  As you can imagine, this rather pleased the king.

THE ORIGINS OF THE VALMADONNA TALMUD

It is unlikely that the Valmadonna Library Bomberg Talmud was indeed the very same one that Henry had imported from Venice. According to Sotheby’s and at least one academic,  it actually came from the library of an Oxford professor of Hebrew, who bequeathed it to the Abbey. In any event, the Bomberg Talmud lay undisturbed at Westminster Abbey for the next four hundred years.  How Lunzer obtained it for his library is possibly the greatest story in the annals of Jewish book collecting.  In the 1950s there was an exhibition in London to commemorate the readmission of the Jews to England under Cromwell. Lunzer noted that one of the books on display, from the collection of Westminster Abbey, was improperly labeled, and was in fact a volume of a Bomberg Talmud.  Lunzer called the Abbey the next day, told them of his discovery, and suggested that he send some workers to clean the rest of the undisturbed volumes.  They discovered a complete Bomberg Talmud in pristine condition, and Lunzer wanted it. But despite years of negotiations with the Abbey, Lunzer’s attempts to buy the Talmud were rebuffed.  

“Mr. Lunzer, we at the Abbey consider our Babylonian Talmud to be part of the Abbey itself.

— Howard Nixon, Librarian of Westmisnter Abbey (as remembered by Jack Lunzer)

Then in April 1980, Lunzer’s luck changed. He read in a brief newspaper article that the original 1065 Charter of Westminster Abbey had been purchased by an American at auction, but because of its cultural significance the British Government were refusing to grant an export license. Lunzer called the Abbey, was invited for tea, and a gentleman’s agreement was struck. He purchased the Charter from the American, presented it to the Abbey, and at a ceremony in the Jerusalem Chamber of  Westminster Abbey the nine volumes of Bomberg’s Babylonian Talmud were presented to the Valmadonna Trust. It’s a glorious story, and it’s so much better when Lunzer himself tells it, as he does here: (You can also see the video here, and end it at 14.35. We continue to apologize for those ads.)

Adapted from Dailymotion.com

In December 2015, the Westminster Abbey Talmud was sold at Sotheby’s in New York $9.3 million. The buyer was anonymous, and so, in a flash, the magical Talmud I had once held in my hands moved to a new private collection. I hope the owner enjoys his (or her) new treasure.   

August 26, 2023 – Parshas Ki Seitzei

Levirate Marriage – Mitzvah of Yibum

Devarim 25:5-10:

Shiur at Chabad of Lakeview

Walked the six miles to Chabad of East Lakeview. On the way there I stopped off by Eli and Xi.  I go to Shul at 10:50 AM.  They were at Shilshi.  The Kiddush was great.  I just love the Cholent.  I spoke about the Mitzvah of Yibum.  I also told them the speech by Rabbi Meir Yaakov Soloveichik, the Yibum of Henry the 8th.   See my blog posit of September 4, 2023

Pesukim of Yibum:

Verse 5:

כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃

Artscroll:

When two brothers live together and one of them dies, and he has no child, the wife of the deceased may not marry outside to a strangman; her brother in law shall come to her, and take her to himself as a wife, and perform levirate marriage..

Rabbi Charles Kahane:

When brothers from one father live together at the same time, and one of them dies childless, the wife of the deceased may not marry one outside of the family, a stranger. Her husband’s brother must marry her; take her to be his wife, and take the place of the former husband.

(רמב”ן, רש”י, א”ע.)

Silverstein

When brothers dwell together [i.e., when they had dwelt concurrently in the world (This excludes from yibum (levirate marriage) the wife of one’s brother who had never been “in his world”). They must also be “together” vis-à-vis inheritance (This excludes from yibum the wife of one’s maternal brother)], and one of them dies, and he has no son [or daughter, or son of a son or daughter of a son, or son of a daughter or daughter of a daughter], then the wife of the dead one shall not be outside to a strange man. Her levir (her husband’s brother) shall come upon her and take her for himself as a wife, and he shall have her in levirate marriage.

Rashi:

כי ישבו אחים יחדו. שֶׁהָיְתָה לָהֶם יְשִׁיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, פְּרָט לְאֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ (ספרי; יבמות י”ז):

יחדו. הַמְיֻחָדִים בַּנַּחֲלָה, פְּרָט לְאָחִיו מִן הָאֵם (שם):

ובן אין לו. עַיֵּן עָלָיו, בֵּן אוֹ בַת אוֹ בֵן הַבֵּן אוֹ בַת הַבֵּן אוֹ בֵן הַבַּת אוֹ בַת הַבַּת (עי’ יבמות כ”ב):

We see that the Mitzvah of Yibum applies to a couple who had a child and that child dies.  Thus when the brother dies, he is childless and his wife falls to Yibum. 

Verse 6:

וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

To understand this Pasuk the following four separate phrases that have to be understood. 

 וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙

 אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד 

יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת

וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

There are two main explanations. The A Pshat which is the plain meaning of the text and the B Pshat which Drush as stated by the Sefrei and the Gemora in Yevomes 24A.

What does וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ mean?

       A –  Either the oldest son 

       B –  The oldest brother is first in line to perform Yibum.

What does אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד mean?

      A –   Either it goes with the oldest son that is born.  “And it will be when a son is born”

      B –  The Yevamah has to have the ability to have children in her lifetime.  It excludes an Aylones

What does   יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו mean?

      A1 – The son born to the Yavum and Yevamah takes on the same name as the deceased brother    

      A2 – The son inherits the deceased brother.

      A3 – The son is a continuation of the soul of the dead brother

       B  – The brother who performs Yibum inherits the deceased brother’s property

What does  וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל mean?

     A – Not sure 

    A3 – by taking on the soul of the dead brother, the dead brother will not be wiped out from this world.

     B – Inheritance

The following is how the various Meforshim learn this Pasuk. 
What is very interesting is that only Rashi learned the text like the Gemora.  The Gemora in Yevamos 24A clearly learns the explanation like the Drush.  Rava totally rejects the plain meaning of the text.  

Onkelys –  A, B, A, not sure.   According to Avrohom Morgenstern  

          it is  A, B, A3, Not sure

Targum   – A, A, A2, not sure

Ibn Ezra –   A, A, A1, B

Rashbam – A, A, A1, not sure

Ramban – A, A, A3, B   Also Rabbeinu Bachya and the Tur HaArych

Sforno – A, A, A, A3

Rashi – B, B, B, not sure

Group 1 – follows the plain meaning of the text.   You name the kids after the deceased brother.   This is said by Onkleyos, Tragum Yonasam Ben Uziel, Ibn Ezra, and the Rashbam.

Group 2 – Kabblistic Pshat that the Neshama of the deceased brother goes into the firstborn child  (son or even a girl?).  Ramban, Rabbinu Bachya and Tur HaAruch.  Rabbi Avrohom Morgenstern in his Sefer on Onkelys says that Onkelys agrees with the Ramban. 

Group 3 – The child is considered the child of the deceased brother.  This is the Sforno.   Slightly different than the Ramban.

Group 4 – The Drasha’s that Rashi quotes are from the Gemara in Yeovms 24A.  It appears that Rashi holds like Rava in the Gemara that we do not use the plain meaning at all, not for Pshat and not for  Halacha.

There are a number of questions.  Rava in Yevamos 24A clearly says the explanation of the Pasuk does not at all go like the plain meaning of the text.  The plain meaning is that you call the son born of the Yavam by the  name of the deceased brother.  How can the four under Group one use the plain meaning of the text.  Onkelyos and Targum Yonasan Ben Uziel were Tanium and predated Rava by 300 plus years.  Maybe they simply argue on Rava and say that we do explain is based on the plain meaning and also on the Drashas.  Perhaps.  Rava is so adamant that we do not follow the plain meaning.

Reb Moshe Solovecichik wants to explain Rava that in Pasak Halacha we do not use the plain meaning, although in most other instances we will Pasken like the plain meaning and like the Drasha’s Chazel.  Here we do not.  Perhaps because of Rus and Boaz not meaning their kid Machlon.  However, this is not proof because perhaps they did not want to use the name Machlon because he was a traitor to the Jewish people.   Reb Moshe Soloveichik speculated perhaps there would be a Mitzvah Kiyumos to name the eldest son by the name of the child born to the Yavam and the Yevamah.  Like Matza after the first night of Pesach.

Where does the Ramban get his Pshat and say it has a Kabbalistic explanation.  Could be that he feels that to say the Pasuk in means that you give the same name to the newborn child cannot be, because we do not see this by Boaz and Rus.  The Ramban felt that there has to be a plain meaning to the verse, so he said the plain meaning is the Kabbilistic meaning, which fits in with the words.

This is difficult because even if it does mean you name the child after the name of the deceased brother, thi is only Lechatchilah,  B’dieved you can name the child a different name.  And perhaps by Boaz and Rus they did not want to use the name Machlon because he betrayed the people of Israel.

Group 1:

Onkelys:

וִיהֵי בוּכְרָא דִּי תְלִיד יְקוּם עַל שְׁמָא דַאֲחוּהִי מֵתָנָא וְלָא יִתִּמְחֵי שְׁמֵיהּ מִיִּשְׂרָאֵל:

It shall be that the firstborn, when she is capable of bearing children, shall be established in place of his deceased [father’s] brother, so that his name may not be obliterated from Yisroel.  Avrohom Morgenstern in the Artscroll translation in footnote 12 page 268 that Onkelyos is referring to the idea that the first son born to the Yavum and Yevama in a spiritual sense is the son of the dead brother..  Meaning he is the Neshma of the brother.  

Avrohom Morgenstern in Artscroll says that Onkleys agrees with the Ramban and Rabbinu Bachya.

Targum Yonasan Ben Uziel

יהֵי בּוּכְרָא דְתוֹלִיד יְקוּם בְּאַחְסַנְתָּא עַל שׁוּם אָחוֹי שְׁכִיבָא וְלָא יִתְמְחֵי שְׁמֵיהּ מִיִּשְרָאֵל

And the first-born whom she beareth shall stand in the inheritance in the name of the deceased brother, that his name may not be blotted out from Israel.

Ibn Ezra:

הבכור אשר תלד. יקרא בשם אחיו:

ולא ימחה שמו. על הנחלה ידבר. וכבר פירשתי אשר תלד בפסוק לעם נכרי:

Rashbam:                                                                       יקום – הבן על שם [אחיו] – לפי הפשט.

יקום הבן על שם אחיו, he will arise in the name of his brother (deceased). This is the plain meaning.

Group Two:

Ramban:

וטעם והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת איננו כפשוטו שיקראו הבן הראשון בשם המת ראובן או שמעון כמוהו שהרי בבעז נאמר כן (רות ד י) ולא יכרת שם המת מעם אחיו ומשער מקומו ולא קראו אותו מחלון אבל הכתוב הזה על דרך האמת הבטחה והנה הוא כפשוטו

 וסמכו בו רבותינו (ספרי קנו יבמות כד) מדרש שיהא גדול האחים מיבם ושהאילונית אינה מתיבמת וכן אשת הסריס ששמו מחוי וזה כולו אסמכתא כי האילונית ואשת הסריס מגופיה דקרא נפקי:

Rabbeinu Bachya:

והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת. ע”ד הפשט בכתוב הזה הוא דרך הקבלה, כי 

הבכור אשר תלד אשת המת יקום על שם אחיו המת, ואין זה שם ממש שיהיה שמו כשמו, אלא יקום על שם אחיו המת בנפש ידבר הכתוב, זהו שאמר ולא ימחה שמו מישראל, שאם לא יקום ימחה שמו מישראל סבא, וזה מבואר. ומה שפירשו בו רז”ל, והיה הבכור אשר תלד, אמו של מת, הוא יקום בנכסים על שם אחיו המת ויזכר שם המת בנחלתו, אין זה פשוטו של מקרא, אבל הוא מדרש לרז”ל ומשם הוכיחו שמצוה בגדול ליבם, וזהו שהזכיר לשון בכור.

Tur Haruch also learns like the Ramban.

Group 3:

Sforno:

ולא ימחה שמו מישראל. שיהי’ הולד נחשב אצל ה’ יתעלה קיום פריה ורביה למת שהרי נולד ע”י קדושיו של מת ואין היבם צריך לקדשה קדושין אחרים וזה מאס אונן בשנאתו את אחיו ובזאת הי’ עליו קצף:

ולא ימחה שמו מישראל, in that the child born from this union will be considered by G’d as if the deceased had fulfilled the commandment to be fruitful. This is easily understood when we consider that this child is the product of a legal marriage entered into by the deceased husband of his mother. The fact that the deceased’s brother did not have to go through a marriage ceremony with the widow of his brother makes this clear to everyone. This explains why G’d would be angry at the brother who refuses to marry his sister-in-law, as he thereby deprived his deceased brother forever from fulfilling the mitzvah of being fruitful

Group 4:

Rashi:

והיה הבכור. גְּדוֹל הָאַחִים הוּא מְיַבֵּם אוֹתָהּ (ספרי; יבמות כ”ד):

אשר תלד. פְּרָט לְאַיְלוֹנִית שֶׁאֵינָהּ יוֹלֶדֶת: 

יקום על שם אחיו. זֶה שֶׁיִּבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ יִטֹּל נַחֲלַת הַמֵּת בְּנִכְסֵי אָבִיו:

ולא ימחה שמו. פְּרָט לְאֵשֶׁת סָרִיס שֶׁשְּׁמוֹ מָחוּי (יבמות כ”ד):

Gemara Yevamos 24A:

מַתְנִי׳ מִצְוָה בַּגָּדוֹל לְיַיבֵּם, וְאִם קָדַם הַקָּטָן — זָכָה. גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְהָיָה הַבְּכוֹר״ — מִיכָּן שֶׁמִּצְוָה בַּגָּדוֹל לְיַיבֵּם. ״אֲשֶׁר תֵּלֵד״ — פְּרָט לְאַיְלוֹנִית, שֶׁאֵין יוֹלֶדֶת. ״יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו״ — לְנַחֲלָה. אַתָּה אוֹמֵר לְנַחֲלָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לְשֵׁם: יוֹסֵף — קוֹרִין אוֹתוֹ יוֹסֵף, יוֹחָנָן — קוֹרִין אוֹתוֹ יוֹחָנָן. נֶאֱמַר כָּאן ״יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו״, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן: ״עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם״, מָה שֵׁם הָאָמוּר לְהַלָּן — נַחֲלָה, אַף שֵׁם הָאָמוּר כָּאן — לְנַחֲלָה. ״וְלֹא יִמָּחֶה שְׁמוֹ״ — פְּרָט לְסָרִיס שֶׁשְּׁמוֹ מָחוּי. אָמַר רָבָא: אַף עַל גַּב דִּבְכׇל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ אֵין מִקְרָא יוֹצֵא מִידֵי פְשׁוּטוֹ — הָכָא אֲתַאי גְּזֵרָה שָׁוָה אַפֵּיקְתֵּיהּ מִפְּשָׁטֵיהּ לִגְמָרֵי. וְאִי לָאו גְּזֵרָה שָׁוָה, הֲוָה אָמֵינָא ״שֵׁם״ — שֵׁם מַמָּשׁ? לְמַאן קָמַזְהַר רַחֲמָנָא? לְיָבָם — ״יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיךָ״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! 

Malbim:

[קנו] והיה הבכור אשר תלד הפסוק הזה אם כמובנו הפשוט שהבן הראשון שתלד היבמה יקרא על שם המת. למשל אם נקרא ראובן יקרא הבן ראובן, אינו מתקבל על הדעת כי ענין היבום נאמר גבי ער בכור יהודה. ושם נאמר שהזרע יהיה לאחיו ולא שיקרא בשמו גם לא הזכיר שם בכור. וכן נזכר בכתובים גבי רות ושם אמר להקים שם המת על נחלתו. ב’ שבכ”מ שנאמר והיה יבא או על הדבר המובטח או על דבר הרגיל, וכאן אולי לא תלד כלל ואם תלד אולי נקבה וגם אולי לא יהיה בכור כי יתכן שכבר ילדה. ואם הדין הוא רק בבכור היה לכתוב אם תלד או אשר תלד בכור יקרא ע”ש אחיו, ג’ שאם מוסב על הבן הנולד היה לומר יקום על שם אחי אביו, ואף שיש ליישב בדוחק כדאיתא בגמ’ דהצווי על הב”ד שיאמרו להיבם שיקרא את הבן בשם אחיו, אבל הוא רחוק שהלא לא נזכר בפסוק זה היבם כלל, ולכל הפחות היה לכתוב ועל שם אחיו המת יקום הבכור אשר תלד שהיה סמוך שם אחיו המת לויבמה, ד’ שאם בבן הנולד מדבר למה הזכיר שני פעמים יקום על שם אחיו ולא ימחה שמו מישראל, ואף שחז”ל דרשו מזה פרט לסריס ששמו מחוי זאת הוא דרש, וגם היה לכתוב אשר לא ימחה שהוא נתינת טעם, ומדאמר ולא ימחה משמע שהוא ענין בפ”ע, ולכן ההכרח לפרש כדברי חז”ל, אף שאמרו בגמ’ שבכ”מ אין מקרא יוצא מידי פשוטו, רק כאן ההלכה עוקר את הפשט אבל לא את הפשט שהוא על דרך ההגיון, וזה, כי ענין הקמת שם מצינו על ב’ אופנים. א’ הקמת שם בנחלה, שהנחלה תקרא על שמו כמ”ש על שם אחיהם יקראו בנחלתם, ב’ הקמת שם ע”י הבנים שהבנים נקראו על שמו. כדמצינו בבנות צלפחד שאמרו למה יגרע שם אבינו מתוך משפחתו שאין פי’ על הנחלה שלא יקרא על שם אביהם דא”כ היה כתוב למה יגרע שם אבינו מנחלתו, אלא הפי’ הוא כך, למה נגרע אנחנו אשר אנו שם אבינו בשביל שאנו זרעו, מתוך משפחתו תנה לנו אחוזה בתוך אחי אבינו, ואחרי שמצינו ב’ עניני הקמת שם. וזכר ב’ פעמים בפסוק א’ יורה על שניהם, בזרעו כמו גבי יהודה, ובנחלה כמו גבי רות, והמייבם הוא הקם על שם המת בנחלתו ולא הבן אשר יולד, כמו שנאמר שם ביום קנותך השדה גם אשת המת קנית וכדפי’ רש”י מפני שאשת המת נכנסת ויוצאת בנחלת המת ותזכר הנחלה ע”ש המת, ועתה נבא לבאר את הכתובים, כי מליצת הכתוב כך היא, אחרי שאמר הכתוב מצות היבום ובאר לנו התועלת שיוצא מזה, ואמר כי ע”י היבם שהוא בענין הזה כבכור שיורש את נחלתו, וע”י היבמה שראויה להוליד בנים מהיבם יהיו שני הקמות, הקמת שם בנחלה שזה נקרא הקמת שם אחיו כמ”ש על שם אחיהם יקראו בנחלתם, וגם הקמת שם ע”י זרעו שיקרא הקמת שם בישראל. שע”ז אמר קודם להקים שם אחיו בישראל (שהוא ענין רוחני וע’ ברמב”ן ורבינו בחיי) וכה יתפרש הכתוב “והיה הבכור” ר”ל ע”י הבכור שהוא היבם שכנה אותו בכור מפני כמה דינים כדאיתא בגמ’, “אשר תלד” ר”ל וע”י אשר תלד, היא היבמה, וכנה אותה בשם אשר תלד להורות שאם היא אילונית אינה מתיבמת, ועתה מבאר התועלת שיהיה ע”י היבם שקראו הכתוב בכור “יקום על שם אחיו המת” שפי’ הקמת שם בנחלה, והתועלת שיהיה ע”י היבמה “ולא ימחה שמו מישראל” שהוא הקמת שם בזרע כנ”ל:

How do the English translations translate Verse 6:

Artscroll:

“It shall be that the firstborn son whom she will bear shall stand in the name of his dead [father’s] brother, and his name shall not be blotted out from Israel.”

Rabbi Charles Kahane:

“The first son that she bears will perpetuate the deceased brother’s name and estate, so that his name will not be extinct from Israel.”

(רש”י, א”ע.) 

Rabbi Kahane explains it as the first son that she bears.  After I saw this I believe Artscroll meant  the same thing, although confusingly.  Rabbi Kahane stated  that Rashi is one of his sources.  This is not Rashi at all.

Silverstein

And it shall be, the first-born [i.e., the eldest of the brothers] (in an instance) where she can bear [(a woman who cannot bear is excluded from yibum)], he shall be invested in the name of his dead brother [with the latter’s inheritance in his father’s property], and his name shall not be wiped out of Israel. [(This excludes from yibum the wife of a saris (one who is impotent), whose name is already “wiped out.”)

Second Analysis – not sure if this has any value.  I wrote this up initially before I spoke to Reb Moshe Solovecihik on August 29, 2023:

This is a very difficult Passuk to translate.  The Gemora offers two interpretations, one literal and one using a Gezra Shava.   The Gemora in Yevamos 24A clearly explains this verse that the words ״וְהָיָה “הַבְּכוֹר means the oldest brother has the priority to perform Yibum and the one who performs Yibam gets the deceased bother’s land.  The son born of the union between the Yavam and Yevama has no status at all.  It is the Yevam who gets the inheritance.

The literal Pshet according to the Gemora is that the first born (oldest son) is called by the dead brother’s name.  What about inheritance?  It does not say.  It may be that all of the brothers get the inheritance or since the name of the first born is the same as the deceased brother, the kid gets the inheritance.  

Rava said that we do not use the plain meaning because we have a Gerrah Shava.  Why can’t we use both the plain meaning and the Gezerah Shave meanings?  I do not know why. 

Using this as a backdrop, Rashi is going like the Gemara.  The Ibn Ezra and the Rashbam interprets the Pasuk like the plain meaning, which was rejected by Rava.  The Ibn Ezra adds that when it says the first born son will be called by the deceased brother’s name, this first born son also gets the inheritance.  

It seems that Onkelys and Targum Yonasan ben Uziel translate  ״וְהָיָה הַבְּכוֹר״ as the son, however, at least Targum Yonasan ben Uziel translates שֵׁ֥ם אָחִ֖יו  as inheritance.

The Ramban offers an interpretation not like the Gemora.  The שֵׁ֥ם אָחִ֖יו is referring to the eternal soul, the the soul of the dead brother enters the child.

Rashi chooses not to translate the Pasuk in its simple plain meaning.  Rabbi Shraga Silerstein and the Gutnick Lubavitch translate like Rashi.

Verse 7:

וְאִם־לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת־יְבִמְתּ֑וֹ וְעָלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ן יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃

Artscroll:

But if the man will not wish to  marry his sister-in-law, then his sister-in-law shall ascend to the gate, to the elders, and she shall say, ”My brother-in-law refuses to establish a name for this brother in Israel, he did not consent to perform levirate marriage with me”

Rabbi Charles Kahane:

But if the man does not want to marry his brother’s widow, his sister-in-law will go up to the judges who sit at the gate and say: “My husband’s brother refused to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not take his place by marrying me.”

(רש”י, רמב”ן.)

Silverstein:

And if the man does not desire to take his yevamah, then his yevamah shall go up to the gate [of beth-din] to the elders, and she shall say: My yavam does not desire to invest for his brother a name in Israel; he does not desire to have me in yibum.

Verse 8:

וְקָֽרְאוּ־ל֥וֹ זִקְנֵי־עִיר֖וֹ וְדִבְּר֣וּ אֵלָ֑יו וְעָמַ֣ד וְאָמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי לְקַחְתָּֽהּ׃

Artscroll:

Then the elders of the city shall summon him and speak to him and he shall stand and say, “I do not wish to marry her.”

Rabbi Charles Kahane:

The judges of the city will summon him, and counsel him in the right course he should follow. But if he takes a stand and says: “I do not want to marry her,”

(רש”י, ספורנו.)

Silverstein:

Then the elders of his city shall call to him and they shall speak to him; and he shall stand up and say [in the holy tongue]: I did not desire to take her.

Verse 9:

וְנִגְּשָׁ֨ה יְבִמְתּ֣וֹ אֵלָיו֮ לְעֵינֵ֣י הַזְּקֵנִים֒ וְחָלְצָ֤ה נַעֲלוֹ֙ מֵעַ֣ל רַגְל֔וֹ וְיָרְקָ֖ה בְּפָנָ֑יו וְעָֽנְתָה֙ וְאָ֣מְרָ֔ה כָּ֚כָה יֵעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִבְנֶ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָחִֽיו׃

Artscroll:

Then his sister-in-law shall approach him before the eyes of the elders; she shall remove his shoe from his foot and spit before hom; she shall speak up and say, “So is done to the man who will not build up the house of his brother.”

(רש”י, יונתן.)

Rabbi Charles Kahane:

his brother’s wife will approach him in the presence of the elders, pull his shoe from off his foot, as a sign of acquiring the deceased estate from him, spit on the ground in front of his face, and call out and say: “So must it be done to a man worthy of contempt, for refusing to build up a family which his brother began to form.”

(רש”י, יונתן.)

Silverstein:

Then his yevamah shall draw near to him before the eyes of the elders, and she shall remove his shoe from his foot, and she shall spit before his face [on the ground], and she shall answer and say [in the holy tongue]: Thus shall it be done with the man who will not build [(he may not perform yibum at a later date)] the house of his brother.

Verse 10:

וְנִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃ {ס}    

Artscroll:

Then his name shall be proclaimed in Israel,: “The house of the one whose shoe was removed.”

Rabbi Charles Kahane:

And his name will be known in Israel as: “The house of the stripped shoe.”

(רש”י.)

Silverstein:

And his name shall be called in Israel: “the house (of him) chalutz hana’al” (“whose shoe was removed”). [It is a mitzvah for all who are standing there to say: “chalutz hana’al.”]

׃ {ס}    

July 22, 2023 – Shabbos Parshas Devarim

Rabbi Aaron Finkelstein – https://www.asbi.org/leadership.html

Devorim 1:9:

וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃

Thereupon I said to you, “I cannot bear the burden of you by myself.”

Devorim 1:12

אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טׇרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃

How can I carry alone your troublesomeness, your burdensomeness, and your contentiousness?

Got a late start walking to Anshe Sholom and Chabad.  I left my house at 8:45 AM. Serka walked me for two miles.  Got to Anshe Sholom at 10:45 AM.  Listened to the new Rabbi’s Shabobs Drasha.  He is Rabbi Aaron Finkelstein.  Speech was good, although it is two days later as I am writing this and I do not recall the content of his speech.  I just looked at the sermon to remember it.    Devarim-TheBreakdownandRebuildingofCommunity5783-GoogleDocs.pdf (shulcloud.com)

Walked over to Chabad and got there as they were finishing leining.  Kiddush was good.  Eli came for the Kiddush.  The Shiur started at 1:15 PM. There was a big crowd.   Paul, Batya, Herb, Ray, Marcel, Tamar, Avigail, Henry, Aaron, Jeff, Mial, and others. Shiur was over at 3:45 PM.  I walked past Wrigley Field and the Cubs were playing the St. Louis Cardinals.  I did watch a half an inning on their big screen.   During the walk home it rained and I had to stop under a canopy for 30 minutes.

I really did not have a good Torah thought, but I asked questions.  On Tuesday, July 24, 2023 I worked on the Torah and think I have the answer.

I would like to divide the first 21 verses into three separate groupings:  

Grouping 1 – The introduction to Devorim

Verses 1 and 2   Gives Moshe’s first purpose in speaking  and that is to rebuke children of Israel

Verse 3    When? On the 1st day of Teves, 36 days before Moshe’s death

Verse 4    Happened after war with Sichon and Og

Verse 5    Second purpose of speaking at this time, which was to explain the Torah, 

                especially the laws that will be important entering the land of Israel.

Grouping 2 – Verses 6 -11 and Verses 19 – 21

Moshe picks up the story from Behaaloscha in Bamidbar when God told the Jews that we are going to Israel.  This happened 38 years earlier.  Moshe is rebuking the Jewish people.

Grouping 3 – Verses 12 – 18

Moshe rebukes them for events one year earlier when Yisro came to Moshe.

Verse 19 -21 – Returns to Grouping 2

Verse 22 continues the storyline and is about the spies.

Explanation:

Grouping 2

Verses 6 – 8 sets up the time period and it corresponds to Bamidbar Verse 10:11.After being at Har Sinai, Hashem tells the people that it is time to go into Israel.

Verse 6       יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה  

Verse 7        פְּנ֣וּ ׀ וּסְע֣וּ לָכֶ֗ם וּבֹ֨אוּ הַ֥ר הָֽאֱמֹרִי֮ וְאֶל־כׇּל־שְׁכֵנָיו֒ בָּעֲרָבָ֥ה בָהָ֛ר וּבַשְּׁפֵלָ֥ה וּבַנֶּ֖גֶב וּבְח֣וֹף הַיָּ֑ם אֶ֤רֶץ הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַלְּבָנ֔וֹן עַד־הַנָּהָ֥ר הַגָּדֹ֖ל נְהַר־פְּרָֽת׃

Verse 8     רְאֵ֛ה נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ בֹּ֚אוּ וּרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֣ע יְ֠הֹוָ֠ה לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לָתֵ֣ת לָהֶ֔ם וּלְזַרְעָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

Verse Nine starts the rebuke.

וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃

Thereupon I said to you, “I cannot bear the burden of you by myself.”

When did Moshe say this?  In Bamidbar 11:14 by the incident to the  מִתְאֹ֣נְנִ֔ים – complaining that we have no meat.   Moshe said – לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כׇּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃.  This Pasuk took place in the second year after leaving Egypt, right as they were leaving Har Sinai.  Here Moshe was very upset when he said this Pasuk.  

Devorim continues and Moshe says in verses 10 and 11 despite your inappropriate complaints we still have a future, we will go to Israel and we will become a great nation.

יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיּ֔וֹם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

Your God יהוה has multiplied you until you are today as numerous as the stars in the sky.—

יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם יֹסֵ֧ף עֲלֵיכֶ֛ם כָּכֶ֖ם אֶ֣לֶף פְּעָמִ֑ים וִיבָרֵ֣ךְ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃

At this point in Moshe’ narration, it is still before the sending of the spies which changed everything.

Dvorim Verses 12-13-14 diverge and bring an earlier similar response of Moshe to the Jewish people.  Moshe references a year earlier when Yisro came and Moshe was judging the people morning to night.  Yisro said you must have a court system.  Two important questions.  A)  Here Moshe does not say that all this was Yisro’s advice.  B) Moshe introduces this time period in Verse 12 –  אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טׇרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃ .  Moshe did not say the Jews were the problem  back in parshas Yisro?

Rashi explains this Pasuk differently than what we would think and we do not see this dialogue happening.  Therefore you must say that this dialogue did take place at that time, a year earlier.  Yisro said you need a court system.  Moshe goes to Hashem and says I am okay with no court system to which God replied, Yisro is correct, appoint judges and develop a judicial system.

What about the Pasuk where he calls them troublesome people.  Perhaps looking back, Moshe now realizes that the people caused the need for an expanded court system because they were troublesome, Apikorsim – undermined me, and were quarrelsome.   Additionally, Moshe is rebuking them that they  had ulterior motives in agreeing to the court system and nothing to do with proper justice..  .  

Rashi famously says that they were troublesome and would never admit defeat in a court case even if they were wrong, they were Apokosim – they talked evil against Moshe and tried to undermine him.  

In Verses 13 through 18 Moshe recaps the setting up of a judicial system.  Rabbi Aaron Hoch added that perhaps this is one of the necessary items for the Jews being in Israel, a functioning and impeccable court system, so this is why these Pesukim are received here.

Verse 13 propses a solution, הָב֣וּ לָ֠כֶ֠ם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃

Verse 14 says that the people were happy with with Moshe’s solution וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֽוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֽׂוֹת׃

Verse 15 says that Moshe executed the plan – וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אוֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃

Rashi on verse 15 says that Moshe used persuasion to have them accept leadership positions.

אקח את ראשי שבטיכם. מְשַׁכְתִּים – אַשְׁרֵיכֶם, עַל מִי בָּאתֶם לְהִתְמַנּוֹת? עַל בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, עַל בְּנֵי אָדָם שֶׁנִּקְרְאוּ אַחִים וְרֵעִים, חֵלֶק וְנַחֲלָה, וְכָל לְשׁוֹן חִבָּה (שם):

Fascinating that in Verse 12 Moshe severely criticized them, calling them troublesome, burdensome and quarrelsome.  Rashi says that this means they were litigious, Apikorsim, and quarrelsome. Yet in Verse 15 Rashi says you are fortunate.  Huh!  You can answer that yes there are problems with them but they are the sons of great people who were called brothers and friends “to God:” a portion and an inheritance of God.  I think that you have to add in Rashi either A) therefore it is worthwhile just to please the Avos or 2) that the Jewish people  because of the Avos have great potential.  With proper leadership, things can change.

Verses 19 – 21 picks up the original narrative timeline of Moshe and in Verse 22 Moshe brings up the sin of the spies.

Questions:

Why does Moshe in the middle of his timeline from the second year from Bamidbar interrupt with an incident a year earlier and at that time there is no criticism of the Jeiwsh people?  Additionally, why doesn’t he give credit to Yisro.

Answer:

I believe that Moshe is saying to the people, don’t think that only recently you were difficult, it goes back to when you had just left Egypt and we were on a high, even at that time you were difficult.  Because you were litigious, I had to set up an extensive court system.  You also worked to undermine my authority by being Apikorsim.  I should not have had to do this.  I assume that Moshe did not criticize them because they were on a high and through the giving of the 10 commandments and going into Israel they would change.  Once the people proved to constantly complain, he saw that this is a problem and a major one. 

As to why Yisro is not mentioned, the Ramban deals with this question.

Now Moses did not mention Jethro’s advice here, nor did he attribute to him anything that Jethro proposed. It appears to me that Moses did not want to mention it [the fact that he was following his father-in-law’s advice] in the presence of all Israel because of his humility, *For people would think that, were it not for Jethro’s counsel, Moses would not have needed any assistance from the other judges. But would he have brought in Jethro’s name into this affair it might have appeared that Moses himself never thought that he would need assistance of other people. Moses humility is thus made apparent when he states his own inability to cope with all the problems of the people (Keseph Mezukak). See further in my Hebrew commentary p. 349. or it may be that it would not be to his honor to mention to that generation that he had married a Cushite woman. *Numbers 12:1. — Since in the case of Zimri the son of Salu they chided Moses about the Cushite woman [that he had married before the Torah was given — see Rashi, Numbers 25:6], he therefore avoided referring to it in order to prevent them from stumbling into evil speech (see my Hebrew commentary, p. 533). It is also possible that the reason [for not mentioning Jethro’s name] was because he had consulted the Divine Glory and this matter was done at the command of the Almighty. *Mechilta, Yithro 2: “And Moses hearkened to the voice of his father-in-law and did all that ‘amar’ (he, [i.e. G-d] had said” Exodus 18:24). The Mechilta thus explains the word amar as referring to G-d, and not to Jethro.

Maskil L’Dovid

The Maskil L’Doivd may disagree with my whole explanation.

איכה אשא וכו׳. ק״ל דהא כבר כתיב לעיל לא אוכל לבדי וכו׳ ומה בא כאן להוסיף. ומשני דכאן בא לפרש לאמר שאמר לעיל

Revist and rewording of my blog Post of Shabbos Parshas Bo – January 7 and 8, 2022 

Revist and rewording of my blog Post of Shabbos Parshas Bo – January 7 and 8, 2022  https://kotzk.com/2022/01/17/shabbos-parshas-bo-january-7-and-8-2022/

In Pesach Mitzrayim the Bnei Yisrael were commanded to take animals for the Korban Pesach. This is mentioned twice in the Torah.   First when HaShem told Moshe the laws of Pesach, Shmos 12:3 and Shmos 12:21.

Shmos  12:3  states דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת

Speak to the entire community of Israel saying, ‘On the tenth [day] of this month they shall take—each man [shall take] a lamb/kid for [his] family, a lamb/kid for each household.

A lamb is a baby sheep and a kid is a baby goat, each under one year of age.

Shmos 12:21:

The second time when Moshe was telling the elders of Israel  Pasuk 12: 21 states:  וַיִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְכׇל־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖ם וְשַׁחֲט֥וּ הַפָּֽסַח 

Moses then summoned all the elders of Israel and said to them, Draw forth and take for yourselves one of the flock for your families, and slaughter the pesach offering.

Rashi – משכו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ צֹאן יִמְשֹׁךְ מִשֶּׁלּוֹ

In Shmos 12:3 the Torah does not use the word מִֽשְׁכ֗וּ, while in Pasuk 12:21 it uses מִֽשְׁכ֗וּ.  This must be communicating  that beyond the Pshut Pshat – plain meaning, there is a deeper understanding.

 The simple meaning of the words מִֽשְׁכ֗וּ וּקְח֨וּ לָכֶ֥ם צֹ֛אן  is as the Targum Onkelysis says:

 נְגִידוּ וְסִיבוּ לְכוֹן (מִן בְּנֵי) עָנָא  – translated in the Artscroll by Avrohom Morgenstern as “Draw forth and take lambs for yourselves.”

Comes along the מכילתא and offers four Tannaim who discuss and differ on the deeper meaning of מִֽשְׁכ֗וּ 

Mekhilta – Pasha 11 – pages 54 and 55 in my edition:

משכו וקחו לכם. משכו מי שיש לו וקחו מי שאין לו. ר’ יוסי הגלילי אומר, משכו מעבודה זרה והדבקו במצוה. רבי ישמעאל אומר, בא הכתוב ללמד (על כל העולין) למנין על הפסח (ומושכין) [שמושכין] את ידיהם ממנו עד שישחט, ובלבד (שיניח) את הפסח (כל) [כמות] שהוא. ר’ יצחק אומר, בא (הפסח) [הכתוב] ללמדד על בהמה דקה שהיא נקנית במשיכה. 

The list of the four interpretations are listed as follows:

1)     תנא קמא,  משכו וקחו לכם. משכו מי שיש לו וקחו מי שאין לו 

 2)   ר’ יוסי הגלילי אומר, משכו מעבודה זרה והדבקו במצוה.

3)  רבי ישמעאל אומר, בא הכתוב ללמד (על כל העולין) למנין על הפסח שמושכין את ידיהם ממנו עד שישחט,   

      ובלבד (שיניח) את הפסח (כל) [כמות] שהוא.

 4)    ר’ יצחק אומר, בא (הפסח) [הכתוב] ללמדד על בהמה דקה שהיא נקנית במשיכה.

Analysis:

Rashi who says משכו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ צֹאן יִמְשֹׁךְ מִשֶּׁלּוֹ holds like the תנא קמא.  Contrast the  תנא קמא, to ר’ יצחק.  They must argue.  What is their disagreement?

The Mishna in Kiddushin 25b and the Yerushalmi has an identical Mishna say:

מַתְנִי’ בְּהֵמָה גַּסָּה נִקְנֵית בִּמְסִירָה וְהַדַּקָּה בְּהַגְבָּהָה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּהֵמָה דַּקָּה נִקְנֵית בִּמְשִׁיכָה

Yerushalmi Kiddushin – Chapter 1, Mishna 4:

משנה: בְּהֵמָה גַסָּה בִּמְסִירָה וְהַדַּקָּה בְּהַגְבָּהָה דִּבְרֵי רִבִּי מֵאִיר וְרִבִּי אֶלְעָזָר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בְּהֵמָה דַקָּה נִקְנֵית בִּמְשִׁיכָה.

The Gemora Yerushalmi  asks what is the source of the Chachomin and says our Pasuk.

“וַחֲכָמִים אוֹמְרִים. בְּהֵמָה דַקָּה נִקְנֵית בִּמְשִׁיכָה. מַה טַעֲמוֹן דְּרַבָּנִין. מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחוֹתֵיכֶם.”

Clearly, the Chachomin learn like Reb Yitzhcok.  How does Reb Yitzchok learn   מְשִׁיכָה  from the Pasuk?  If he translates the Pasuk like the Tanna Kamma that Rashi brings down משכו מי שיש לו וקחו מי שאין לו, how does he learn his Chiddush that בְּהֵמָה דַקָּה נִקְנֵית בִּמְשִׁיכָה.  The acquisition is going on the word קחו and not on the משכו.

Comes along the Malbim and explains Reb Yitzchok and also explains Reb Meir who holds that דַּקָּה is acquired by בְּהַגְבָּהָה

Malbim:

משכו וקחו לכם . . . במ”ש משכו וקחו, שהוא לדעת ר’ יצחק שמ”ש משכו הוא שמי שאין לו צריך לקנות הצאן במשיכה, והוא כדעת חכמים בקדושין (דף כה ע”ב), דבהמה דקה נקנית במשיכה, וכן  * פרש”י ז”ל * משכו מי שאין לו וקחו מי שיש לו, ומ”ד במכילתא משכו מי שיש לו וקחו מי שא”ל ס”ל כר’ מאיר בקדושין [שס] דבהמה דקה נקנית בהגבהה, ועז”א וקחו מי שא”ל שיקח ויגבהנו, ומי שי”ל ימשך ליחדו למצוה, וריה”ג מפרש ע”ד הרמב”ם שימשכו ידיהם מע”ז, כי עיקר טעם הפסח היה לבטל ע”ז שלהם שהיו עובדים למזל טלה, והוסיף ושחטו הפסח ולא אמר ושחטו אותם ללמד שישחט לשם פסח ואם שחט שלא לשמה פסול כמו שלמד בזבחים (דף ז) בכמה למודים:

*I do not know where this Rashi is located.

The Malbim also explains that the Tanna Kama of the Mekhilta is Reb Meir of the Mishnah in Kiddushin as the Malbim says  ומ”ד במכילתא משכו מי שיש לו וקחו מי שא”ל ס”ל כר’ מאיר בקדושין [שס] דבהמה דקה נקנית בהגבהה.

Based on the Malbim משכו וקחו has four different explanations

1)    תנא קמא   – Quoted by Rashi in our ChumoshTanna Kamma Rashi like the Tannah Kammah of the Mekhilta:

      Rashi Verse 12:21   –  משכו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ צֹאן יִמְשֹׁךְ מִשֶּׁלּוֹ 

                                            וקחו. מִי שֶׁאֵין לוֹ יִקַּח מִן הַשּׁוּק   

2)  Reb Yitzchok who  explains these words opposite of the Tannah Kamah/Rashi.

                        משכו. מִי שֶׁאֵין לוֹ צריך לקנות הצאן במשיכה  

                                                                                      וקחו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ ימשך ליחדו למצוה    

 3)  Reb Yose Haglili 

מפרש ע”ד הרמב”ם שימשכו ידיהם מע”ז, כי עיקר טעם הפסח היה לבטל ע”ז שלהם   שהיו עובדים למזל טלה      

4)  Reb Yishmael explains these words as referring  to  allowing the withdrawal from one group and adding yourself to another group before the actual slaughter of the Korban Pesach.

(provided the first sheep has an owner).

However, while Rashi on verse 12:21 says משכו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ צֹאן יִמְשֹׁךְ מִשֶּׁלּוֹ, in Verse 12:5 Rashi brings down Reb Yose Haglili’s Pshat.  

The שפתי חכמים asks and answers this question:

מי שיש לו צאן ימשוך משלו. והא דלא פי’ נמי הכא משכו ידיכם מעבודת אלילים כדפירש לעיל (פסוק ו). י”ל דהתם לאו בפירוש המקרא קאי אלא בטעם המצוה, ובטעם המצוה סגי אפי’ מילתא דאגדתא, אבל הכא מיירי בפירוש המקרא, לכן פי’ אותו היותר לפי פשוטו. [רא”ם]:

I would like to add that answer is that in Verse 12:21 we are learning a halacha from the extra word of  מִשְׁכוּ, however, Rashi in Verse 12:6 is explaining why they needed the two Mitzvos of דם מילה and דם פסח.  The reason is Reb Yose Haglili.

On Shabbos of the week I said this Torah, I was looking at a new Sefer written by Rabbi Shlomo Morgenstern, Rosh Yeshiva of HTC,  on the Targum Yerushalmi and saw a beautiful addition to the above Torah.  The Targum Yerushalmi translated in Aramaic the words “משכו וקחו” as אתמנון וסבו . Rabbi Shlomo Morgenstern in his explanation says that the word משכו is to be translated the same way as the Targum Yerushalmi translated the word תָּכֹ֖סּוּ in Pasuk  4 – וְאִם־יִמְעַ֣ט הַבַּ֘יִת֮ מִהְי֣וֹת מִשֶּׂה֒ וְלָקַ֣ח ה֗וּא וּשְׁכֵנ֛וֹ הַקָּרֹ֥ב אֶל־בֵּית֖וֹ בְּמִכְסַ֣ת נְפָשֹׁ֑ת אִ֚ישׁ לְפִ֣י אׇכְל֔וֹ  תָּכֹ֖סּוּ  עַל־הַשֶּֽׂה׃.  The Targum Yerushalmi   תָּכֹ֖סּוּ is תִּתְמְנוּן in Aramaic. 

Comes out that according to the Targum Yeruchalmi both  משכו and  תָּכֹ֖סּוּ mean to be  counted.   Normally  משכו means to draw out so why does the Targum change the meaning of משכו to תָּכֹ֖סּוּ .    

A) The Targum was bothered by the same question as the other  תנאים, why did the Torah add the word משכו in 12:21 and in the simple understanding both words tell us the same thing so why use two verbs to describe the same action.  Therefore they understood that they are not to be interpreted as the same verbs and are coming to teach a Halacha,  . B) Then how are we to translate the word משכו?    I spoke to Rabbi Avrohom Isenberg who told me that whenever the Targum Yerushalmi translates a word differently than the normal Pshat you have to look at Remez and Sod.   The Gematria of  משכו וקחו is 486, the same Gmatria of  תָּכֹ֖סּוּ.   The Targum Yerushalmi is therefore learning like Reb Yishmoel of the Mekhilta and they hold  that the word משכו means that you can do a counting after you withdraw from an original counting which you can do up until the slaughter of the animal. 

Perhaps the reason why Reb Yismoel did not learn like the Tanna Kama and Reb Yitzchok is that this Pasuk is talking about Hilchos Korban Pesach which is the same Inyan while the Tanna Kama and Reb Yitzhcok are in Hilchos Kinyan.  Therefore he felt that the word משכו is telling us a halacha in Korban Pesach.  Reb Yishmoel did not learn like Reb Yosi Hagelili as the Sefisei Chacomin said that Reb Yossi Hagelili is Aggdata. 

I would like to end with a beautiful Pshat in Emunas Chachamim from the Kotzker:.

Parshas Terumah – February 25, 2023

We started out the week in Boynton Beach.

Went for Daf Yomi in Boca, however, Rabbi Sugerman’s Rosh Yeshiva passed away and he went into New York for the funeral.  I went to pay a Shiva call to Rabbi and Rebbetzin Philip Mocowitz who lost their 9 year old daughter.  Afterwards I met Amy Gross-Tarlow at the BRS field.  Amy is Zlat and David Gross’s daughter from Teaneck, NJ.   The Shul has a soccer league for kids and her son Henry is in the league.  Amy moved to Boca two years ago when her company relocated to Fort Lauderdale during the pandemic.  She loves living in Florida and loves the Shul.  She said that the center of her life is the Shul.  Later in the afternoon we went with the entire family to Orchid Gardens for the Shloshim of my mother in law, Blanche Janowski.

Amy Gross-Tarlow and myself.

Monday – February 20, 2023

Drove to Miami Beach, FL and settled into Tower 41. 

Tuesday – February 21, 2023

At Shacharis,  I found the Sefer אפּריון in the bookshelf of the Shul in Tower 41.   My Zedi, Rabbi Sholom Sklar, had an earlier edition of the Sefer in his house.  I am going back to the 1960s.  I  remember opening the Sefer as a bochur and could not figure out his Torah.  It simply made no sense to me.  I could not let this opportunity pass; and during davening I studied his first piece of Torah on Sefer Terumah.   Boruch Hashem, I succeeded in understanding his words. I turned to the person sitting at the same table with me and showed him the Sefer.  We worked on it together.   It came out that this person is Moshe Hirth who is an uncle (father’s brother) to my nephew and niece in Lakewood, Heshie and Chavie Hirth.

Moshe Hirth and myself.

 In the afternoon we went to lunch with Michelle and Avi Beer’s kids. Nina and Sam Beer and their beautiful baby Charlotte.  We went to 41 Pizza and Bakery.  Food was great.

Shabbos Parshas Terumah – February 24 and 25, 2023

Friday night Naftali ate over and it was a treat.

Serka and I sponsored the Kiddush at Chabad of East Lakeview.

Face Page of the Sefer:

I was excited to discover that the person who reprinted the Sefer is Yitzchok Knofler who lived in Santiago Chile.  There was a sizable Sephardi community in Chile after WWII with a number of Sefardi Chacomin.

This is the Torah we worked on and I spoke over at the Shiur in Chabad.

I gave the class at the Dr. Leonard Kranzler memorial Shiur at Chabad and read through and explained this  אפּריון and discussed who author was.  In the piece of Torah we met Reb Shlomo Ganzfried,  the Tanna Dvei Eliyahu and the Alshich. The author of the Aperion, Reb Shlomo Ganzfried lived in the 1800’s, the Tanna Devei Eliyahu goes back to the third century and was first printed in the 10th century, while the Alshich lived in Sefes in the 1500s.  Torah spans generations and that is what we have here.    

Herb, Peggy, Marcel, Ray, Jeff Flicker, and a young Jeff Camras who had quite the beard going. along with Aaron Lustiger.  I told them that we are the only people in the world learning the Torah of Reb Shlomo Ganzfried.

אפּריון – Canopy, sedan-chair

Synopsis of the Torah of the Aperion:

Verse 25:2 – First Verse in the Parsha

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כׇּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃

Tell the Israelite people to bring Me gifts; you shall accept gifts for Me from every person whose heart is so moved.

The plain meaning is that the Jews in the desert were to give donations to build the Mishkan.

The Aperion starts by quoting a Tanna Dvei Eliyahu that says that when the Jewish people said we will do and we will listen,  immediately Hashem said וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה.  What is the connection?

By explaining the connection in the Tanna Dvei Eliyahu we can answer the Alshich’s  question of why didn’t the Torah say, give me a gift.

Answer:

Step 1:

Chana and Eli, the High Priest.  Eli misunderstood Chana.

The following verses in Shmuel 1:13-15 are explained.

וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּע֔וֹת וְקוֹלָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃

Now Hannah was praying in her heart; only her lips moved, but her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk.

וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖ךְ מֵֽעָלָֽיִךְ׃

Eli said to her, “How long will you make a drunken spectacle of yourself? Sober up!”-e

וַתַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַתֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲדֹנִ֔י אִשָּׁ֤ה קְשַׁת־ר֙וּחַ֙ אָנֹ֔כִי וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי וָאֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־נַפְשִׁ֖י לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

And Hannah replied, “Oh no, my lord! I am a very unhappy woman. I have drunk no wine or other strong drink, but I have been pouring out my heart to the LORD.

Step 2:

Describing people through their actions and why the purpose and result of their actions is the true definition of that person, not the action itself in a vacuum.

Step 3 – Just like Chazal says that if the Omer is brought on the second day of Pesach Hashem will bless the crops, so too the Mishkan and its vessels bring down “Shefah” – goodness

Step 4:  The Gemara in Shabbos:

The Gemara relates that a heretic saw that Rava was immersed in studying halakha, and his fingers were beneath his leg and he was squeezing them, and his fingers were spurting blood. Rava did not notice that he was bleeding because he was engrossed in study. The heretic said to Rava: You impulsive nation, who accorded precedence to your mouths over your ears. You still bear your impulsiveness, as you act without thinking. You should listen first. Then, if you are capable of fulfilling the commands, accept them. And if not, do not accept them. He said to him: About us,

88b

who proceed wholeheartedly and with integrity, it is written: “The integrity of the upright will guide them” (Proverbs 11:3), whereas about those people who walk in deceit, it is written at the end of the same verse: “And the perverseness of the faithless will destroy them.”

Step 5 – As it says in the Gemara in Shabbos, when the Jews said “we will do and we will listen”, we understood that everything God does for us is good and we do not hesitate to say, we will do before we will listen.

Step 6 – so too the idea of giving the donations to the Miskan was to receive blessings.  It was appropriate for the Torah to use the language of taking.  Had the Jews not said “we will do and we will listen” then the appropriate language would have been “ויתנו”.  Meaning they understood the reference of taking.

The language of the Aperion:

Although the Jews were giving money for the Mishkan the ultimate goal was to take blessings from God.

The Aperion based on the Tanna Dvei Eliyahu is translating the Pasuk, וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה, that the Jewish people are to take gifts from God.  They do this by giving donations for the construction of the Mishkan.  You could say the you read וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה as the Jews should take form their possessions a donatin for me, so that I will give them gifts.

The Pasuk is thus translated:

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כׇּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃

Speak to the children of Israel.  And they will take my gifts; (this is done) by Moshe taking donations from all people whose hearts will motivate them.

The question on the Aperion is that even if the Jews did not say “we will do and we will listen”, it does not change the purpose of the giving, which was to take.  There had to be a Mishkan which would be the source of blessing to Klal Yisroel and this would have been the lesson for Hashem to the Jewish people that when you give to me, you get back more than you gave.

On Shabbos February 18, 2024 I was reading an autobiography of Paul Newman and saw this vignette which tangentially expresses the above.

Introducing the Players:

Shlomo Ganzfried (or Salomon ben Joseph Ganzfried; 1804 in Ungvár – 30 July 1886 in Ungvár) was an Orthodox rabbi and posek best known as the author of the work of Halakha (Jewish law), the Kitzur Shulchan Aruch (Hebrew: קיצור שולחן ערוך, “The Abbreviated Shulchan Aruch“), by which title he is also known.[1]

Biography[edit]

Ganzfried was born in 1804 in Ungvár, in the Ung County of the Kingdom of Hungary (present-day Ukraine). His father Joseph died when he was eight. Ganzfried was considered to be a child prodigy and Ungvár’s chief rabbi and Rosh yeshiva, Rabbi Zvi Hirsh Heller assumed legal guardianship; Heller was known as “Hershele the Sharp-witted” for his piercing insights into the Talmud. Heller later moved to the city of Bonyhád, and Ganzfried, then fifteen, followed him. He remained in Heller’s yeshiva for almost a decade until his ordination and marriage. After his marriage he worked briefly as a wine merchant.

In 1830, he abandoned commerce and accepted the position of Rabbi of Brezovica (Brezevitz). In 1849, he returned to Ungvár as a dayan, a judge in the religious court. At that time Ungvár’s spiritual head, Rabbi Meir Ash, was active in the Orthodox camp, in opposition to the Neologs. Through serving with Ash, Ganzfried realized that in order to remain committed to Orthodoxy, “the average Jew required an underpinning of a knowledge of practical halacha (Jewish law)”. It was to this end that Ganzfried composed the Kitzur Shulchan Aruch. This work became very popular, and was frequently reprinted in Hebrew and in Yiddish. This work often records more stringent positions.

Rabbi Ganzfried remained in the office of Dayan until his death on July 30, 1886.

Works[edit]

Kitzur Shulchan Aruch[edit]

Main article: Kitzur Shulchan Aruch (book)

The Kitzur Shulchan Aruch, first published in 1864, is a summary of the Shulchan Aruch of Joseph Karo with reference to later commentaries. This work was explicitly written as a popular text, in simple Hebrew, and does not have the same level of detail as the Shulchan Aruch itself.

Other works[edit]

  • Kesset HaSofer (קסת הסופר), a halachic primer for scribes published in 1835. Ganzfried composed this while he was still engaged in business.
  • Pnei Shlomo (פני שלמה), an elucidation of portions of the Talmud.
  • Torat Zevach (תורת זבח), a halakhic handbook for practitioners of shechita, ritual slaughter.
  • Sefer Apiryon (ספר אפריון), a commentary on the Bible. It contains a piece on every weekly Torah portion except for Parshat Massei, which is also the week in which his yahrzeit falls.
  • Lechem V’simlah (לחם ושמלה) on the laws of Niddah.
  • Ohalei Sheim (אהלי שם) on the official spellings of Hebrew names, as pertaining to gittin.
  • Sheim Shlomo (שם שלמה) on various sugyos in Shas.
  • Sefer Galuy A letter written at the time of the Congress of 1869.

Tanna Dvei Eliyahu

Tanna Devei Eliyahu: The divine, legal determination

What was the initial trigger for an unprecedented hasidic commentary on an aggadic work?

By LEVI COOPER Published: APRIL 22, 2021 02:16

Email
Twitter
Facebook
fb-messenger

THE PROPHET Elijah, as depicted in this 17th-century icon in the Hermitage’s Winter Palace, St. Petersburg (photo credit: Wikimedia Commons)

THE PROPHET Elijah, as depicted in this 17th-century icon in the Hermitage’s Winter Palace, St. Petersburg

(photo credit: Wikimedia Commons)

Tanna Devei Eliyahu is unlike other nonlegal rabbinic works: As its name suggests, it is attributed to the biblical prophet Elijah.

The work is an eclectic collection of midrashim that does not follow the order of any particular book in the Bible.

The narrative of the source of this work can be found in the Babylonian Talmud: Elijah would regularly visit Rav Anan and study with him. On one occasion, Elijah objected to a ruling of Rav Anan that led to an inadvertent miscarriage of justice. Elijah, therefore, ceased these mystical rendezvous. Rav Anan fasted and prayed until Elijah returned. Alas, the relationship was not as before: Rav Anan was awestruck and frightened by his study partner. Rav Anan’s solution was to construct a box where he would sit while they studied.

Rav Anan’s notes from these study sessions with Elijah were divided into two sections: teachings inside the box and teachings outside the box. The resulting work was comprised, therefore, of two distinct parts. The Talmud identifies this work as Tanna Devei Eliyahu, made up of the longer Seder Eliyahu Raba and the shorter Seder Eliyahu Zuta (Ketubot 106a).

This foundational narrative linking the work to Rav Anan would suggest that Tanna Devei Eliyahu dates to third-century Babylonia. At the very least, the work predates the redaction of the Babylonian Talmud in the second half of the fifth century. Yet the text before us includes passages that are dated to the 10th century. Thus – like many other works of Aggada that have reached us – Tanna Devei Eliyahu has numerous historical layers.

Tanna Devei Eliyahu was first published in Venice in 1597-1598, yet a further distinct aspect of this work is the manner in which the 1676 Prague edition was produced by Rabbi Shmuel Haida (d. 1685). Since the text was corrupt, Rabbi Shmuel Haida fasted and prayed until Elijah appeared to him in a dream and directed him as to how to produce an accurate Tanna Devei Eliyahu text. Thus the production of the 1676 edition reenacted an aspect of the work’s foundational story.

BESIDES ITS mystical origins and inimitable reproduction, Tanna Devei Eliyahu stands out for a third reason: It is the only work of rabbinic Aggada to be published with a commentary from the hasidic school.

The hasidic commentary does not necessarily set out to explain the passages of Tanna Devei Eliyahu; rather, it associatively offers hassidic teachings and ideas that are linked – often tenuously – to the base text.

Tanna Devei Eliyahu with its hasidic companion was first published in Warsaw in 1881 and titled Ramatayim Tzofim – the biblical hometown of the prophet Samuel (I Samuel 1:1) and an allusion to the name of the author, Rabbi Shmuel of Sieniawa (1785-1873).

After serving in Sieniawa, Rabbi Shmuel continued to serve in the rabbinate in other places in Poland: Włodowa, Brok, Siedlce, Łowicz, and Nasielsk.

In addition to hasidic teachings, Ramatayim Tzofim includes invaluable personal recollections of the author. The work contains many teachings from Rabbi Shmuel’s teacher, Rabbi Simha Bunim of Przysucha (d. 1827), whom he first visited in 1803-1804. Even after Rabbi Shmuel took up rabbinic positions, he continued to visit his master in Przysucha.

What was the initial trigger for an unprecedented hasidic commentary on an aggadic work? For Rabbi Simha Bunim, Tanna Devei Eliyahu was key to the curriculum of study (Ramatayim Tzofim on Eliyahu Raba, ch. 1, sec. 34). When Rabbi Simha Bunim lost his eyesight in his old age, Rabbi Shmuel of Sieniawa would read Tanna Devei Eliyahu before his blind master. These study sessions led to a unique hasidic work fashioned around a work of aggada.

THE WORK includes a fascinating passage that relates to the interface between Jewish law and mysticism (Ramatayim Tzofim on Eliyahu Zuta, ch. 16, sec. 17). Rabbi Shmuel of Sieniawa recounted a halakhic ruling of Rabbi Yaakov Yitzhak Halevi Horowitz (1745-1815) – popularly known as the Seer of Lublin.

A married woman had spent private time together with a man other than her husband, raising suspicion of infidelity. The case came before the Seer of Lublin for a determination as to whether Jewish law permitted the husband and suspect wife to continue living together.

The Seer ruled that the husband and wife need not separate. Despite the wife having been in an inappropriate situation, we do not assume she had been unfaithful; hence, there was no divorce requirement.

This determination followed the ruling of Rabbi Yosef Karo (1488-1575) in his code of Jewish law: Without formal advance notification of suspicion by the husband, spending time alone with another man does not automatically lead us to assume that a married woman had an adulterous affair (Shulhan Aruch, EH 178:6).

The permissive ruling of the Seer was questioned. Rabbeinu Nissim – a 14th-century Spanish authority – had suggested that person who cares about his soul should be extra careful and not rely on such a license. Rather, the soul-sensitive husband should assume the worst-case scenario and separate from his wife (Ran, Nedarim 91b). Raising this medieval source as a challenge to the Seer’s ruling assumed that a person from the hasidic milieu who asked the Seer such a question was the type of person who cares deeply about his spiritual well-being. Alternatively, the Seer’s own spiritual insight should have influenced his ruling. Thus the Seer should have advised the couple to separate.

The Seer stood his ground and reiterated: According to the letter of the law, the husband and wife are allowed to continue living together. Only those who are scrupulous about the well-being of the soul need to separate. In such soul matters, I am allowed to rely on my own ru’ah hakodesh, communication by divine holy spirit, and I see – explained the Seer of Lublin – that the married woman was not adulterous.

The Seer added an important postscript: Had the prohibition been rooted in the letter of the law, employing ru’ah hakodesh when determining the law would not have been permitted. 

The writer is on the faculty of Pardes Institute of Jewish Studies and is a rabbi in Tzur Hadassah.


Levi Cooper
Thu, Feb 23, 5:16 AM (7 days ago)Reply

to me, David

R. Mitchell, shalom

I am honoured that you participated in that zoom class and have followed up with that JPost article.

Alas, I have yet to do further work on TDE and RT. So I don’t really have anything of substance to add at this time.

When I first read “I am a Kotzker” – I thought you meant a Kotzker chossid, but then I noticed your surname and realized that you are probably a Kotzker einikl! You will be happy to learn that in my forthcoming Hasidic Relics – there is some good material about Kotzk traditions of writing and printing. The book will be out later this year; stay tuned …

Best regards to Rabbi Wolkenfeld and the cong.

Kol tuv

Levi

On Wed, Feb 22, 2023 at 5:07 PM Mitchell Morgenstern <mitchellamorgenstern@gmail.com> wrote:

Rabbi Cooper:

I “met” you when you did a Zoom class for Anshei Sholem in Chicago.  I just read your article from the Jerusalem Post on the Tanna Devei Eliyahu from April 22, 2021.  Thank you so very much.  I plan to speak Shabbos and wanted some background of the Tanna Devei Eliyahu.  I have the Ramatayim Tzofim and the fact that the Rebbe, Reb Bunim was involved is important to me as I am a Kotzker.  I like what you said that the Ramatayim Tzofim is associatively related to the text is important because for me it is important to understand the Pshat and if one goes far afield fine, but we must understand the meaning first.

Do you have lectures on this? 

Mitchell A. Morgenstern

773-647-8097

Levi Cooper

FACULTY

T: +972 (0)2 673-5210

C: +972 (0)50 690 5490

F: +972 (0)2 673-5160

Moshe Alshich

Moshe Alshich
ציון האלשיך הקדוש.JPGAlshich’s grave in Safed
Personal
Born1508
Died1593Safed, Ottoman Empire
ReligionJudaism

Moshe Alshich Hebrew: משה אלשיך, also spelled Alshech, (1508–1593), known as the Alshich Hakadosh (the Holy), was a prominent rabbi, preacher, and biblical commentator in the latter part of the sixteenth century.

The Alshich was born in 1508 in the Ottoman Empire, and was the son of Hayyim Alshich. He later moved to Safed (now in Israel) where he became a student of Rabbi Joseph Caro. His students included Rabbi Hayim Vital and Rabbi Yom Tov Tzahalon. He died in Safed in 1593.

Significance[edit]

Only a few rabbis were granted the title “Hakadosh” throughout Jewish history. Alongside the Alshich were the Shelah HaKadosh, the Ari HaKadosh and the Ohr HaChaim HaKadosh, all of them distinctive personalities in their times.[1] Various reasons have been suggested as to why the Alshich received the “HaKadosh” (“Holy”) title.[2]

His homiletical commentaries on the Torah and the Prophets enjoy much popularity and are still studied today, largely because of their powerful influence as practical exhortations to virtuous life.

Life[edit]

He was a disciple of R. Joseph Caro, author of the “Shulchan Aruch“; and his own disciples included the Kabbalist R. Hayim Vital. Although the Alshich belonged to the circle of the Kabbalists who lived at Safed, his works rarely betray any traces of the Kabbalah. He is celebrated as a teacher, preacher, and casuist.

Little is known of his life. In his works he avoids mention of himself, telling only of his course of study; thus in the preface to his commentary on the Pentateuch he says:

I never aimed at things too high or beyond me. From my earliest days the study of the Talmud was my chief occupation, and I assiduously attended the yeshivah where I made myself familiar with the discussions of Abaye and Raba. The night I devoted to research and the day to Halakha. In the morning I read the Talmud and in the afternoon the Posekim (Rabbinic legal decisions). Only on Fridays could I find time for the reading of Scripture and Midrash in preparation for my lectures on the Sidra of the week and similar topics, which I delivered every Sabbath before large audiences, eager to listen to my instruction.

Legend has it that his son was taken as a child and became a Moslem, and the Arizal authored a special prayer for the son’s return.

Works[edit]

These lectures were afterward published as “Commentaries” (perushim) on the books of the Holy Scriptures, and Alshich gives a remarkable reason for their publication: “Many of those who had listened to my lectures repeated them partly or wholly in their own names. These offenses will be prevented by the publication of my own work”. These lectures, though somewhat lengthy, were not tedious to his audience. The author repeatedly declares that in their printed form (as “Commentaries”) he greatly curtailed them by omitting everything which was not absolutely necessary, or which he had already mentioned in another place.

Like Abravanel and some other commentators, Alshich headed each section of his comments with a number of questions which he anticipated on the part of the reader; he then proceeded to give a summary of his view, and concluded with answering all the questions seriatim. His Commentaries abound in references to Talmud, Midrash[3] and Zohar, but contain scant references to other commentaries, such as the works of Abravanel, Gersonides or Maimonides. His explanations are all of a homiletical character; his sole object being to find in each sentence or in each word of the Scriptures a moral lesson, a support for trust in God, encouragement to patient endurance, and a proof of the vanity of all earthly goods as compared with the everlasting bliss to be acquired in the future life. He frequently and earnestly appeals to his brethren, exhorting them to repent, and to abandon, or at least restrict, the pursuit of all worldly pleasures, and thus accelerate the approach of the Messianic era. Alshich possessed an easy and fluent style; his expositions are mostly of an allegorical character, but very rarely approach mysticism. In his commentary on the Song of Solomon, he calls peshaִt (literal explanation) and sod (mystical interpretation) the two opposite extremes, while he declares his own method of introducing allegorical exposition to be the safe mean between these extremes. Alshich wrote the following commentaries, most of which have appeared in several editions:

  1. “Torat Mosheh” (Commentary on the Pentateuch), first ed. Belvedere near Constantinople, about 1593. Complete, with Indexes, Venice, 1601.
  2. An abstract of this commentary was prepared by Jos. b. Aryeh Loeb, and has appeared in various forms (entitled: “Qitsur Alshich ‘al ha-Torah”), Amsterdam, 1748.
  3. “Marot ha-Tsobeot” (Collected Visions), on the prophets and their prophecies, Venice, 1803–7.
  4. Extracts from this commentary are included in “Minhah Qe’tannah,” a commentary on the earlier prophets; published in the Biblia Rabbinica (Qohelet Mosheh), Amsterdam, 1724.
  5. “Romemot El” (Praises of God), on the book of Psalms, Venice, 1605.
  6. “Rab Peninim” (Multitude of Pearls), on Proverbs, Venice, 1601.
  7. “Helqat Mehoqeq” (The Lawgiver’s Portion), on Job, Venice, 1603.
  8. “Shoshanat ha-‘Amaqim” (Lily of the Valleys), on the Song of Solomon. This commentary was the first to appear in print, and was edited by Alshich himself in 1591. According to this commentary, the Song is an allegory, and represents a dialogue between God and exiled Israel on the latter’s mission.
  9. “‘Ene Mosheh” (Eyes of Moses), on Ruth. Alshich says of the book of Ruth, “Surely from it we might take a lesson how to serve God”; and illustrates this statement throughout his commentary, Venice, 1601.
  10. “Devarim Nihumim” (Comforting Words), on the “Lamentations of Jeremiah“. The title is not merely a euphemism for Lamentations; the author repeatedly attempts to show that there is no cause for despair, God being with Israel, and though the Temple is destroyed the Shekinah has not departed from the Western Wall, Venice, 1601.
  11. “Devarim Tovim” (Good Words), on Ecclesiastes. Alshich calls Ecclesiastes, on account of its deep thoughts, “Waters without end” (oceans). He endeavors in the commentary to illustrate, as the central idea of the book, the dictum, “All is vain, except the fear of the Lord, which is the essential condition of man’s real existence,” Venice, 1601.
  12. “Massat Mosheh” (Moses’ Gift), on the book of Esther, presented by the author to his brethren as a Purim gift, Venice, 1601.
  13. The commentaries of Alshich on these last-named five books (“megillot“, “scrolls”) appeared in an abridged form, edited by Eleazer b. Hananiah Tarnigrad, Amsterdam, 1697.
  14. “Habatselet ha-Sharon” (The Rose of Sharon), on the book of Daniel, Safed, 1563, and Venice, 1592.
  15. A commentary on the “Hafִtarot” called “Liqqute Man” (Gatherings of Manna), was compiled chiefly from “Marot ha-Tsobeot,” by E. M. Markbreit, Amsterdam, 1704.
  16. “Yarim Mosheh” is the title of a commentary on Abot, gathered from the works of Alshich by Joseph B. M. Schlenker, Fürth, 1764.
  17. A commentary of Alshich on the Haggadah appears in the edition of the Haggadah called “Beit Horim” (House of Free Men). The commentary is full of interesting remarks and earnest exhortations (Metz, 1767). Even in the introduction the laws for Passover and the order for the evening are treated allegorically, and made the vehicle for religious meditation. It is, however, not likely that Alshich wrote these notes for the Haggadah. They were probably gathered from his works long after his death, as otherwise the Haggadah would have been published with his commentary much earlier.
  18. Responsa“; as a casuist he was frequently consulted by other rabbis, and his decisions were collected in a volume of responsa (Venice, 1605; Berlin, 1766). His contemporaries frequently quote his opinions. During his lifetime Azariah dei Rossi produced his “Meor Einayim” (Light for the Eyes), in which the author rejected some beliefs generally received as traditional; Alshich, at the request of his teacher, R. Joseph Caro, wrote a declaration against the “Meor Einayim” as being contrary and dangerous to the Jewish religion (Kerem Chemed, v. 141).
  19. Alshich wrote also a poem, “Dirge on the Exile of Israel,” in a very simple style in ten rhyming verses. It has been introduced into various earlier morning rituals, such as “Ayelet ha-Shachar” (The Morning Dawn). It is also contained in the collection of prayers and hymns called “Sha’are Zion” (The Gates of Zion).

Shabbos Parshas Beshalach: February 4, 2023

Shabbos Parshas Beshalach:

February 4, 2023

Bubi Blanche June 22, 1926 – January 29, 2023

Why didn’t Hashem take the Jews the shorter route to Israel

What does חֲמֻשִׁ֛ים mean in Shmos Verse 13:18 

Verse 13:19 – Moshe took up the bones of Joseph – Pelah Atzum on the Meciltah

On Tuesday January 31, 2023 we drove back from Toronto.  The Sheva was over on the previous Thursday, January 26, 2023.  Toronto is over.  

My mind thinks back to the 2 and a half months Serka and I spent with Bubi Jean with my wife taking care of her mother and giving her a quality of life even in the last few months of life.  Look at these pictures with her grandchildren.

February 1, 2023

Went back to Yeshiva and was welcomed by Rabbi Revah.  I am out of the Sugya and it was very getting back into the Sugya. I really do not want to go back to Yeshiva but Rabbi Revah keeps motivating me.

February 2, 2023

Went to Purim Spiel practice by Chabad of East Lakeview.  They actually want me to be the narrator.

February 3, 2013

Cold day.  Davened at the Base Ment Friday night.

Shabbos – February 4, 2023

Davened at Mishne Gemara.  It was a great feeling that the Misugayim who were part of the Shul are all gone and normal people are running the Shul.  Kiddush was great.

Torah from this Shabbos:

Torah #1:

 Verse 13:17 is the opening Passuk in the Sedra:

וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ אֶת־הָעָם֒ וְלֹא־נָחָ֣ם אֱלֹהִ֗ים דֶּ֚רֶךְ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֥י קָר֖וֹב ה֑וּא כִּ֣י ׀ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃

Now when Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although it was nearer; for God said, “The people may have a change of heart when they see war, and return to Egypt.”

Question:  How do you understand this Pasuk.  Just like Hashem fought with the Jewish people at Yam Suf, so he would fight with them against the Pelishtim.  Additionally, the next Pasuk says they left Egypt armed.

I do not have an answer.

Torah #2

Second Pasuk – Verse 13:18 –  

וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

So God led the people round about, by way of the wilderness at the Sea of Reeds. Now the Israelites went up חֲמֻשִׁ֛ים out of the land of Egypt.

What does וַחֲמֻשִׁ֛ים mean?

There are at least five explanations of  חֲמֻשִׁ֛ים and some variations.

  1. Armed  – Onkelys, Rashi, Meciltah, Ba”al HaTurim, Or HaChaim

      1a) Armed with 5 weapons – Ba’al Haturim

  1. One of 5; one of 50; one of 500 – Rashi, Meciltah
  2. Every family had five children – Targum Yonasan Ben Uziel
  3. Every person was armed with good deeds – Targum Yerushalmi
  4. Kli Yaker – the merit of the five books of Moses
  5. For the Israelites went out with a high hand (Ex. 14:8), with weapons of war and not like fleeing slaves

This is the Pshat and you will dance.

The word חֲמֻשִׁ֛ים clearly means armed.  This Is how  Onkelys translate’s it.  This Is corroborated by the Pasuk in Joshua 1:14 “ואתם תעברו חמושים”.  How do we get other translations?   On Shabbos February 11, 2023 as I was walking to Chabed of East Lakeview the answer came to me and I was very excited.

There are three Hebrew words for armed. חֲמֻשִׁ֛ים,  חלוצים, and  מְזֻיָּנִים.  They are synonyms of each other but they have different meanings.    As in all Hebrew words, different words that have similar meaning convey different thoughts.

מְזֻיָּנִים means armed with weapons.

חלוצים means armed and being the vanguard of the army.

 חמושים means not only armed, but armed with confidence.    Armed with the self confidence that you will be successful in future challenges and battles.  You are confident because of the arms you carry,  your are confident in your training, you have God with you because he has given you the Torah, your leadership is faithful and strong, you have a family with kids to fight for, you have done charitable deeds, that God will look  upon you favorably, and you know you are on  the right side of history.    

This is why the Torah choose חמושים to describe being armed as it means being armed  in every sense of the word.  This allows for all the different interpretations. It also could be that all the explanations agree that they were armed for battle, but they differ in the source of their confidence.  The second Pshat in Rashi that 1 in 5 left Egypt and 4/5ths died in Egypt tells us that the individuals who lacked this awareness and confidence were killed during the three days of darkness, so as not to demoralize the Jewish people.

Explanation #1

Armed:

Rashi 

וחמשים. אֵין חֲמוּשִׁים אֶלָּא מְזֻיָּנִים; (לְפִי שֶׁהֱסִבָּן בַּמִּדְבָּר הוּא גָּרַם לָהֶם שֶׁעָלוּ חֲמוּשִׁים, שֶׁאִלּוּ הֱסִבָּן דֶּרֶךְ יִשּׁוּב, לֹא הָיוּ מְחֻמָּשִׁים לָהֶם כָּל מַה שֶּׁצְּרִיכִין, אֶלָּא כְּאָדָם שֶׁעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וּבְדַעְתּוֹ לִקְנוֹת שָׁם מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ

What is the יִּצְטָרֵך that they would purchase during  their travel?  I would say it means food, not arms. I do not think that the cities on their route would be able to equip an army traveling to Israel.   No one is going to sell 600,000 men arms.Why this big deal about arms? 

, אֲבָל כְּשֶׁהוּא פּוֹרֵשׁ לַמִּדְבָּר צָרִיךְ לְזַמֵּן לוֹ כָּל הַצֹּרֶךְ; וּמִקְרָא זֶה לֹא נִכְתַּב כִּי אִם לְשַׂבֵּר אֶת הָאֹזֶן, שֶׁלֹּא תִתְמַהּ בְּמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק וּבְמִלְחֶמֶת סִיחוֹן וְעוֹג וּמִדְיָן מֵהֵיכָן הָיוּ לָהֶם כְּלֵי זַיִן שֶׁהִכּוּ אוֹתָם בַּחֶרֶב) וְכֵן הוּא אוֹמֵר “וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים” (יהושע א’), וְכֵן תִּרְגְּמוֹ אֻנְקְלוֹס “מְזָרְזִין”, כְּמוֹ “וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו” (בראשית י”ד) – וְזָרֵיז. דָּבָר אַחֵר, חֲמֻשִׁים אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה יָצְאוּ וְאַרְבָּעָה חֲלָקִים מֵתוּ בִּשְׁלֹשֶׁת יְמֵי אֲפֵלָה (מכילתא):

  וּמִקְרָא זֶה לֹא נִכְתַּב כִּי אִם לְשַׂבֵּר אֶת הָאֹזֶן, שֶׁלֹּא תִתְמַהּ בְּמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק וּבְמִלְחֶמֶת סִיחוֹן וְעוֹג וּמִדְיָן מֵהֵיכָן הָיוּ לָהֶם כְּלֵי זַיִן שֶׁהִכּוּ אוֹתָם בַּחֶרֶב .  This is called a “Kashah Af A Maasah”.  We would not have wondered how the Jews got arms.  If we wondered about it, we would answer that as Egypt was on its knees after the tenth plague, the Jews took armaments or they got it at the Yam Suf when the Egyptian army was wiped out.  The armaments ended up on the seashore along with the riches of Egypt.

The Or HaChaim answers the question why the armaments were important.

וחמושים עלו וגו’. ואולי כי זולת היותם מזויינים בכלי זיין לא יועיל מה שיסב ה’ אותם לבל יחזרו בראותם מלחמה כי על כל פנים ישובו מצרימה כיון שאין בידם כלי זיין לערוך עם אויב מלחמה ויראו עצמן אבודים, לזה אמר וחמושים עלו וגו’ פירוש 

מלבד טעם שיסב ה’ היו להם גם כן כלי זיין ובהצטרפות שני הטעמים לא ינחם העם בראותם מלחמה וגו’:

Explanation 1A)  Ba’al Haturim:

וחמושים מזויינים על שם חמשה כלי זיין הנזכרים בפסוק מגן וצנה ורומח וחצים ומקל יד

Shield and a buckler, small  shield,  spear, arrows, mace weapon 

Explanation #2:

Rashi’s second Pshat

Focus on Rashi in his second Pshat. What a Churban.  Wrap your head around it and we really cannot.  

Meciltah – This is the source of Rashi.:

וחמושים – אין חמושים אלא מזויינין, שנאמר “וחמושים עלו בני ישראל” – (יהושע א:14) “ואתם תעברו חמושים”. וכתיב (יהושע ד׳:י״ב) “ויעברו [בני] ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה חלוצים ארבעים אלף חלוצי צבא”.

ד”א: וחמושים עלו – אחד מחמשה. ויש אומרים: אחד מחמשים. ויש אומרים: אחד מחמש מאות. רבי נהוראי אומר: העבודה! לא אחד מחמש מאות עלו, שנאמר (יחזקאל טז) “רבבה כצמח השדה נתתיך” וכתיב (שמות א) “ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו”, שהיתה האשה יולדת ששה בכרס אחד, ואתה אומר אחד מחמש מאות עלו? העבודה! לא אחד מחמש מאות עלו, אלא שמתו הרבה מישראל במצרים. ואימתי מתו? – בשלשת ימי אפלה, שנאמר (שמות י) “לא ראו איש את אחיו”, שהיו קוברים מתיהם, והודו ושבחו להקב”ה שלא ראו אויביהם וששו במפלתם:

(Ibid.) “And chamushim did the children of Israel go up from the land of Egypt”: “chamushim” indicates “armed,” as in (Joshua 1:14) “Then you shall cross over chamushim” (in context, “armed”), and (Ibid. 4:12) “And the children of Reuven and the children of Gad and half the tribe of Menasheh crossed over chamushim … (13) forty thousand armed men, etc.”

Variantly: “chamushim went up from the land of Egypt ” — one out of five ([‘chammishah’] who had been there). Others say: one out of fifty (‘chamishim’). Other says: one out of five hundred (‘chamesh me’oth’). R. Nehorai says: I swear: Not one in five hundred went up. For it is written (Ezekiel 16:7) “(In Egypt) I made you as numerous as the plants of the field,” and (Exodus 1:7) “And the children of Israel were fruitful, and teemed, and multiplied, and became exceedingly strong, and the land was filled with them” — a woman would bear six in one birth — and you say one in five hundred went up! Not one in five thousand, many of the Jews having died in Egypt. When? In the three days of darkness, of which it is written (Exodus 10:23) “One man did not see another.” They (the Jews) were burying their dead, and they gave thanks and praise to the Holy One Blessed be He that their foes did not see and rejoice in their downfall.

Explanation #3:

Targum Yonasan Ben Uziel

וְאַחֲזַר יְיָ יַת עַמָּא אוֹרַח מַדְבְּרָא דְיַמָא דְסוּף וְכָל חַד עִם חַמְשָׁא טַפְלִין סְלִיקוּ בְּנֵי יִשְרָאֵל מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם

But the Lord led the people round by the way of the desert of the sea of Suph; and every one of the sons of Israel, with five children, went up from the land of Mizraim.

Explanation #4

Targum Yershalmi:

וּדְבַר מֵימְרָא דַיְיָ יַת עַמָּא אוֹרַח מַדְבְּרָא יַמָא דְסוּף מְזַיְינִין בְּעוֹבָדָא טָבָא סְלִיקוּ בְנֵי יִשְרָאֵל פְּרִיקִין מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם:

And the Word of the Lord conducted the people by the way of the desert of the sea of Suph; armed in good works went up the sons of Israel, free from the land of Mizraim.

Explanation #5:

Kli Yakar

The Kli Yakur says, I do not understand this idea that חֲמֻשִׁ֛ים means armaments.  So he explains that it means the five books of Moses.  

ויהי בשלח פרעה את העם. ואח”כ נאמר פן ינחם העם ויסב אלהים את העם, ואח”כ נאמר וחמושים עלו בני ישראל, ויש להתבונן למה קראם ג’ פעמים העם וברביעי קראם בני ישראל אצל וחמושים דהיינו כלי זיין, וכפי הנראה שמצד היותם בני ישראל לא היו צריכין לכלי זיין ושלוחו של פרעה היה מצד היותם בני ישראל וא”כ איפכא הל”ל.

ונראה ליישב זה בשני פנים. האחד הוא, על דרך שמסיק בילקוט וחמושים עלו אין חמושים אלא מזויינים בחמשה כלי זיין, וקשה על זה וכי מלחמתן של ישראל תלויה ברבוי כלי זיין, והלא כתיב (שופטים ה ח) מגן אם יראה ורומח בארבעים אלף בישראל. כי הש”י מגן בעדם, והתורה והתפלה כלי זיינם של ישראל שנאמר (תהלים קמט ו) וחרב פיפיות בידם שני פיות כי שניהם תלוין בפה, ואם כן מה תפארת זה לישראל שעלו חמושים מזויינים כאילו לא היו בטחונם בה’ חלילה. ואף אם נאמר שחייב אדם לעשות בדרך הטבע כל אשר ימצא בכחו לעשות ומה שיחסר הטבע ישלים הנס, מ”מ קשה על מה זה הגיד לנו הכתוב שהיה לכל אחד ה’ כלי זיין ומנינא למה לי, ועוד כי קרה בדרך נס או במקרה שהיה לכל אחד ה’ לא פחות ולא יותר הלא דבר הוא, ועוד כי כפי הנראה לא היו ישראל מלומדי מלחמה כלל כי היו עסוקים בעבודת פרך כל הימים וכלי זיין אלו למה להם כי לא נסו באלה והיה להם לילך במקלות ובאבני קלע.

ע”כ נראה לפרש. שבא להודיענו שלא היה בידם שום כלי זיין כי אם ה’ חומשי תורה החלוקים לז’ ספרים למ”ד שפרשת ויהי בנסוע ספר בפני עצמו, וז”ש וחמשים היינו מזויינים הכל רמז לתורה, ונקט לשון חמשים שהלשון נופל על הלשון, וכן מזויינים, כי לשון חמשה וזיין, שמות כלי מלחמה המה, ואצל ישראל ירמוזו גם על התורה או חמשים היינו חמשה חומשי תורה כאמור, ומזויינים היינו התפלה כמ”ש (תהלים קיט קסד) שבע ביום הללתיך.

Tur HaAruch:

וחמושים עלו בני ישראל. פי’ אע”פ שהוליכם אלהים דרך המדבר היו יראים פן יבואו עליהם פלשתים או העמים אשר סביבותיהם והיו חלוצים כמו ההולך להלחם. וי”מ שבא לומר שיצאו ביד רמה כמו גאולים ולא כמו העבדים הבורחים:

“and the Israelites were armed when they went up.” The Torah records that although G’d led the Israelites in the direction of the uninhabited desert, where normally no encounter with sizable hostile forces need to be anticipated, they were armed, enabling them to cope with such unforeseen eventualities. They were still afraid that the Philistines or neigbouring tribes might fight a war of aggression against them, as opposed to defending their territory’s sovereignty. Alternately, the phrase is meant to depict the Israelites as marching with full confidence, not as people with a slave mentality.

Ibn Ezra:

Difficult to understand.   However, I like his last line.   For the Israelites went out with a high hand (Ex. 14:8), with weapons of war and not like fleeing slaves.

וחמושים. י”א מלאים הון שיש להם כל צרכיהם. והנה כתוב וגם צדה לא עשו להם ומה טעם להזכיר זה עתה. רק פירושו חגורי חומש למלחמה. כמו חלוצים תעברו. שפירושו חגורי חלוצים. והעד הנאמן ואתם תעברו חמושים ובמקום אחר קראם חלוצים. כי מה טעם להוליך צדה לפני אחיהם. וטעם להזכיר הכתוב וחמשים במקום הזה כי למעלה כתוב בראותם מלחמה. כי ביד רמה יצאו בכלי מלחמה. ולא כמו עבדים בורחים:

ARMED. Some say that chamushim (armed) means full of wealth, possessing all that they need. Now Scripture states, neither had they prepared for themselves any victual (Ex. 12:39). Furthermore, what reason is there to mention this now? The only meaning of chamushim is, girded with weapons for war. Compare, chalutzim ta’avoru (ye shall pass over armed) (Deut. 3:18), the meaning of which is: ye shall pass over with girded loins. The fact that Scripture in one place reads, ve-attem ta’averu chamushim (but ye shall pass over before your brethren armed) (Josh. 1:14) and in another place refers to the Israelites as chalutzim (Deut. 3:18) is true witness to the aforementioned. What reason was there for them to carry food before their brethren? The reason Scripture at this point notes that the children of Israel went up armed is that it is previously stated, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt (v. 17). For the Israelites went out with a high hand (Ex. 14:8), with weapons of war and not like fleeing slaves.

Chasam Sofer – Interesting.  Not sure if I would agree, but the Chasam Spfer said this and we have to think about his words and make it work for us.

*וחמושים עלו בנ”י מארץ מצרים, ברש”י וחמושים מזוינים, וי”ל כיון שיצאו ישראל מזוינים למלחמה למה בעמדם על הים לא צוה הקב”ה לבנ”י שילחמו עם מצרים וה’ ילחם להם וינצחו ישראל בדרך הטבע ולאיזה טעם עשה הקב”ה נס גדול שלא בדרך הטבע לקרוע להם הים ולנער פרעה וחילו בים סוף אבל באמת מדרך המוסר איננו נכון שישראל בעצמם יעמדו נגד המצרים ללחום נגדם בחרב שבידם כי אכסני’ היו להם ומפני כך צוה הקב”ה לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו ובירא דשתית מיא מיניה לא תישדי ביה קלא לכן צוה הקב”ה ויבואו בנ”י בתוך הים ביבשה ויבקעו המים ולא ילחמו בנ”י בעצמם נגדם וזה דמשמיענו קרא הכי מוסר וד”א שחמושים עלו בנ”י ואעפ”כ לא רצה הקב”ה שילחמו עמהם אלא הקב”ה בקע הים לפניהם:

Torah #3:

Verse 13:19

וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־עַצְמ֥וֹת יוֹסֵ֖ף עִמּ֑וֹ כִּי֩ הַשְׁבֵּ֨עַ הִשְׁבִּ֜יעַ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְכֶ֔ם וְהַעֲלִיתֶ֧ם אֶת־עַצְמֹתַ֛י מִזֶּ֖ה אִתְּכֶֽם׃

And Moses took with him the bones of Joseph, who had exacted an oath from the children of Israel, saying, “God will be sure to take notice of you: then you shall carry up my bones from here with you.”

Rashi:

והעליתם את עצמתי מזה אתכם. לְאֶחָיו הִשְׁבִּיעַ כֵּן, לִמְּדָנוּ שֶׁאַף עַצְמוֹת כָּל הַשְּׁבָטִים הֶעֱלוּ עִמָּהֶם שֶׁנֶּאֱמַר אִתְּכֶם (מכילתא):

The Sefer haYasher page 289 says that all the families brought up their father’s coffins and the coffin of their tribes.

The Mecilta says something that cannot be understood.

ויקח משה את עצמות יוסף עמו – להודיע חכמתו וחסידותו של משה, שכל ישראל עוסקין בבזה – ומשה עוסק במצות עצמות יוסף. עליו הכתוב אומר (משלי י) “חכם לב יקח מצות, ואויל שפתים ילבט”. ומשה, מהיכן היה יודע היכן היה קבור יוסף? – אמרו: סרח בת אשר נשתיירה מאותו הדור, והיא הראתה למשה קבר יוסף. אמרה לו: במקום הזה שמוהו!

Moshe was involved with the Mitzvah of gathering up Yosef’s bones, while the Jews were involved with the spoils of Egypt.  What is going on here?  First of all you have Rashi and the Sefer haYasher who said that many Jews were involved in the same Mitzvah.  Secondly, Hashem asked the people to do him a favor to ask for the gold and silver of Egypt.  The Jews were involved in the commandment for m Hashem.  How can the Mecilita demean the jewish people with only caring about money.  

Pelah Atzum!

Torah #4:

The Mecilta continues:

עשו לו מצרים ארון של מתכת, ושקעוהו בתוך נילוס. בא ועמד על נילוס, נטל צרור וזרק לתוכו, וזעק ואמר: יוסף, יוסף, הגיעה השבועה שנשבע הקב”ה לאברהם אבינו, שהוא גאל את בניו. תן כבוד לה’ אלהי ישראל, ואל תעכב את גאולתך, כי בגללך אנו מעוכבים. ואם לאו – נקיים אנחנו משבועתך! מיד צף ארונו של יוסף ונטלו משה. ואל תתמה בדבר הזה, הרי הוא אומר (מלכים ב ו) “ויהי האחד מפיל את הקורה והברזל נפל למים, ויצעק ויאמר אהה אדוני, והוא שאול!” והרי דברים ק”ו: ומה אלישע, תלמידו של אליהו, הציף הברזל – ק”ו למשה רבו של אליהו.

רבי נתן אומר בקיפוסולין של מצרים    the royal cemetery

 היה קבור יוסף. ללמדך שבמדה שהאדם מודד בה מודדים לו: מרים המתינה למשה שעה אחת, שנאמר (שמות ב׳:ד׳) “ותתצב אחותו מרחוק לדעה”, והמקום עכב לה במדבר הארון והשכינה, והכהנים והלויים, וכל ישראל – שבעת ימים עם ענני כבוד; שנאמר (במדבר יב) “והעם לא נסע עד האסף מרים”.

יוסף זכה לקבור את אביו, שאין באחיו גדול ממנו, שנאמר (בראשית נ) “ויעל יוסף לקבור את אביו” כתיב שם “ויעל עמו גם רכב גם פרשים”. מי לנו גדול כיוסף, שלא נתעסק בו אלא משה!

משה נתעסק בעצמות יוסף, שאין בישראל גדול ממנו, שנאמר “ויקח משה את עצמות יוסף עמו”. מי לנו גדול כמשה, שלא נתעסק בו אלא שכינה, שנאמר (דברים לד) “ויקבור אותו בגיא”! ולא עוד, אלא שעם יעקב עלו עבדי פרעה וזקני ביתו – ועם יוסף הארון והשכינה והכהנים והלויים וכל ישראל ושבעה ענני כבוד. ולא עוד, אלא שהיה מהלך ארונו של יוסף עם ארון חי העולמים, והיו עוברים ושבים אומרים: מה טיבן של שני ארונות הללו? והם אומרים להם: זה ארונו של מת, וזה ארונו של חי העולמים. ואומרים להם: מה טיבו של מת להלוך עם ארון חי העולמים? – ואומרים להם: המונח בארון זה – קיים מה שכתוב במונח בארון זה.

We could have answered that Yosef was the leader who kept the people alive during the great famine, dedicated to his father, and he represents the best of the Jewish people.  Why did  the Mecilta say the Yosef kept the commandments?

The answer must be that being a leader is not the criteria for Jewish greatness.  It is being faithful to the Torah.

במונח בארון זה כתיב (שמות כ׳:ב׳) “אנכי ה’ אלהיך”, וביוסף כתיב (בראשית נ) “התחת אלהים אני”. במונח בארון זה כתיב (שמות כ׳:ג׳) “לא יהיה לך אלהים אחרים”, וביוסף כתיב (בראשית מב) “את האלהים אני ירא”. (שמות כ׳:ג׳) “לא תשא”, וביוסף כתיב (בראשית מב) “חי פרעה”. (שמות כ׳:ח׳) “זכור את יום השבת”, וביוסף כתיב (בראשית מ״ג:ט״ז) “וטבוח טבח והכן”, ואין “הכן” אלא ערב שבת – כתיב הכא והכן וכתיב התם (שמות טז) “והיה ביום הששי והכינו”. (שמות כ׳:י״ב) “כבד את אביך”, וביוסף כתיב (בראשית לז) “ויאמר ישראל אל יוסף הלא אחיך רועים בשכם, לך ואשלחך אליהם, ויאמר לו הנני” – יודע היה שאחיו שונאים אותו, ולא רצה לעבור על דברי אביו. (שמות כ׳:י״ג) “לא תרצח”, לא רצח לפוטיפר. (שמות כ׳:י״ג) “לא תנאף”, לא נאף לאשת פוטיפר. (שמות כ׳:י״ד) “לא תגנוב”, לא גנב פרעה, שנאמר (בראשית מז) “וילקט יוסף את כל הכסף” וגו’. (שמות כ) “לא תענה ברעך”, ויוסף לא הגיד לאביו מה שעשו לו אחיו. והרי דברים ק”ו: ומה דבר של אמת לא ענה, של שקר על אחת כמה וכמה! (שמות כ) “לא תחמוד”, שלא חמד אשת פוטיפר.

Parshas VaYigash – December 31, 2022

Danny Berger

Fred Weingust

On December 29th right after the morning minyan,  I plopped down next to Danny Berger and asked him how Rashi in verse 44:18 understood.  It happened to be that he was working on the Rashi in 44:13 and the Rashi 44:18.  Together we put together a very nice explanation.

Danny Berger:

Parshas Miketz and Vayigash – “Prepared for War While Negotiating Peace”

An idea from Rabbi Elie Teitelman

Written by Danny Berger (dberger36@gmail.com)

The black is from Danny Berger and the blue is from Avrohom Meir Morgenstern.

 Yoseph discovers the goblet in Benyamin’s saddlebag. The brothers are devastated and scared for what lies ahead. The pasuk reads:

וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה

They rent their garments; each one reloaded his donkey and they returned to the city. (Bereishis 44:13)

Simple p’shat is they tear kriah, pack up and leave to head back to the place in Egypt where they were staying. 

Rashi on above:

ויעמס איש על חמרו. בַּעֲלֵי זְרוֹעַ הָיוּ, וְלֹא הֻצְרְכוּ לְסַיֵּעַ זֶה אֶת זֶה לִטְעֹן

They were men of strength and did not require the assistance of each other in loading (Genesis Rabbah 92:8).

וישבו העירה. מֶטְרוֹפּוֹלִין הָיְתָה, וְהוּא אוֹמֵר הָעִירָה, הָעִיר כָּל שֶׁהוּא אֶלָּא שֶׁלֹּא הָיְתָה חֲשׁוּבָה בְעֵינֵיהֶם אֶלָּא כְעִיר בֵּינוֹנִית שֶׁל י’ בְּנֵי אָדָם לְעִנְיַן הַמִּלְחָמָה

It was the metropolis and yet Scripture says העירה — an ordinary city! But this is because in their eyes it was regarded as a very medium-sized city of only ten inhabitants if it became a matter of waging war against it (Genesis Rabbah 92:8).

Rashi explains that they were so physically strong that they did not to need to assist each other in loading up their donkeys. Rashi also tells us while they were in fact headed back to a big, well-fortified city, they were so strong and confident that their perception of the city was one that was like a small town which they could easily defeat if they waged war against it.

But what is the relevance of the Torah telling us about their strength specifically here?

Continuing in Parshas Vayigash, the Torah tells us Yehuda appeals to Yoseph for Binyomin’s release. The pasuk states:

וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאׇזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה

Then Yehuda approached him and said, “If you please, my lord, let your servant speak a word in my lord’s ears and may your anger not flare up at your servant – for you who are like Pharaoh. (Bereishis 44:18)

Rashi seems to be bothered why Yehuda has to say “may your anger not flare up” if he was talking respectfully to him. Rashi teaches the following on this pasuk:

ואל יחר אפך. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁדִּבֵּר אֵלָיו קָשׁוֹת

From here you may infer that he (Yehuda) spoke to him (Yoseph) in harsh terms.

כי כמוך כפרעה. חָשׁוּב אַתָּה בְעֵינַי כְּמֶלֶךְ, זֶהוּ פְשׁוּטוֹ. וּמִדְרָשׁוֹ סוֹפְךָ לִלְקוֹת עָלָיו בְּצָרַעַת כְּמוֹ שֶׁלָּקָה פַרְעֹה עַל יְדֵי זְקֵנָתִי שָׂרָה עַל לַיְלָה אַחַת שֶׁעִכְּבָהּ (בראשית רבה). דָּבָר אַחֵר מַה פַּרְעֹה גוֹזֵר וְאֵינוֹ מְקַיֵּם, מַבְטִיחַ וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה, אַף אַתָּה כֵן; וְכִי זוֹ הִיא שִׂימַת עַיִן שֶׁאָמַרְתָּ לָשׂוּם עֵינְךָ עָלָיו? דָּבָר אַחֵר, כִּי כָּמוֹךָ כְּפַרְעֹה, אִם תַּקְנִיטֵנִי אֶהֱרֹג אוֹתְךָ וְאֶת אֲדוֹנֶךָ

(בראשית רבה)

This Rashi has  four interpretations:

1 –  In my opinion you are as important as the king. This is the literal meaning, 

2 – but a Midrashic explanation is: You will ultimately be stricken with leprosy for detaining Benjamin even as your ancestor Pharaoh was stricken because he detained my ancestress Sarah one night.

3 – Another Midrashic explanation is: you are as unreliable as Pharaoh — just as Pharaoh issues decrees and does not carry them out, makes promises and does not fulfill them, so also do you. Is this what you meant by “setting your eyes” upon him when you said (Genesis 44:21) “Bring him down and I will set mine eyes upon him”? 

4 – Still another Midrashic interpretation of כי כמוך כפרעה FOR THOU SHALT BECOME EVEN AS PHARAOH: if you provoke me I will slay you and your master (Genesis Rabbah 93:6).

Rashi has 4 interpretations for  כִּ֥י כָמ֖וֹךָ כְּפַרְעֹֽה.  Why?

The simple approach to the narrative leads us to perceive that Yehuda and the brothers were scared and were reacting to this tense situation in a state of weakness. However, Rabbi Elie Teitelman points out this is not so. Considering Rashi’s explanations, what becomes apparent is that Yehuda and the brothers are extremely confident as they are willing and able to act aggressively towards Yoseph and Egypt if they so choose. Rashi is telling us the Torah went out of its way at this juncture to inform us they were strong (“בַּעֲלֵי זְרוֹעַ הָיוּ”) and confident about waging war against Egypt if necessary (“לְעִנְיַן הַמִּלְחָמָה … כְעִיר בֵּינוֹנִית”) even if it meant killing Egypt’s leadership (“אִם תַּקְנִיטֵנִי אֶהֱרֹג אוֹתְךָ וְאֶת אֲדוֹנֶךָ

Therefore, the way to read Rashi on Verse 44:18 is that Yehuda was negotiating with Yosef and outwardly expressed respect, but he was thinking that Yosef is an evil person, one who was a liar and a cheat, and we will fight you on Binyamin.  Meaning that if Yosef does not let Binyamin go there will be a war and based on the Rashis in the previous Parsha they were strong and had confidence that they would be successful.

However, Verse 44:16 is incredible and difficult.

וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה מַה־נֹּאמַר֙ לַֽאדֹנִ֔י מַה־נְּדַבֵּ֖ר וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק הָאֱלֹהִ֗ים מָצָא֙ אֶת־עֲוֺ֣ן עֲבָדֶ֔יךָ הִנֶּ֤נּוּ עֲבָדִים֙ לַֽאדֹנִ֔י גַּם־אֲנַ֕חְנוּ גַּ֛ם אֲשֶׁר־נִמְצָ֥א הַגָּבִ֖יעַ בְּיָדֽוֹ׃ 

Judah replied, “What can we say to my lord? How can we plead, how can we prove our innocence? God has uncovered the crime of your servants. Here we are, then, slaves of my lord, the rest of us as much as he in whose possession the goblet was found.”

Amazingly, Yehuda knows they are innocent yet s willing to go into slavery with his brothers and says that we have previously sinned to God and we are being punished by God.  Despite the fact that they were very strong, he was willing to go into slavery because he assumed that this is G-ds doing.   Here he doesn’t mention any specific sin.  He may have had the sale of Yoseph in mind.

Yet two Pesukim later, Yehuda is negotiating and willing to go to war.  What changed is Pasuk 45:17.

וַיֹּ֕אמֶר חָלִ֣ילָה לִּ֔י מֵעֲשׂ֖וֹת זֹ֑את הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א הַגָּבִ֜יעַ בְּיָד֗וֹ ה֚וּא יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֕ם עֲל֥וּ לְשָׁל֖וֹם אֶל־אֲבִיכֶֽם׃ {ס}     But he replied, “Far be it from me to act thus! Only the one in whose possession the goblet was found shall be my slave; the rest of you go back in peace to your father.”

Yehuda realizes that this decree is not from G-d and is not willing to accept Yosef’s demand to keep Binyomin.  Binyomin  never sinned.  Yehuda is now willing to go to war.  In his negotiations Yehuda does say that I am willing to be your slave if you agree to let Binyomin go. Verse 44:33 –  וְעַתָּ֗ה יֵֽשֶׁב־נָ֤א עַבְדְּךָ֙ תַּ֣חַת הַנַּ֔עַר עֶ֖בֶד לַֽאדֹנִ֑י וְהַנַּ֖עַר יַ֥עַל עִם־אֶחָֽיו׃ Therefore, please let your servant remain as a slave to my lord instead of the boy, and let the boy go back with his brothers.

If Yehuda knew that he was innocent and in the first verse of VaYigash Rashi says that Yehuda was willing to go to war, why would he agree to be a slave.  After all, Yosef initially never said he was not going to let Binyomin go.  All Yoseeh said was I want to see him.

The answer to this is perhaps go9ng back to the theme of 44:16 that he still felt that he sinned and G-d was punishing him or perhaps he was afraid that some of the brothers would be killed and was not willing to risk a war.

Rabbi Yosef Rothbart talked about these Pesukim in his speech today.  He said like what Danny and I said that he negotiated but was prepared for war.   Rabbi Rothbart said that the word  וַיִּגַּ֨שׁ implies three activities negotiation, prayer, and war, see Yalkut below..  Just like Yaakov when he was about to meet Eisav, rashi says והיה המחנה הנשאר לפליטה. עַל כָּרְחוֹ, כִּי אֶלָּחֵם עִמּוֹ. הִתְקִין עַצְמוֹ לִשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים, לְדוֹרוֹן, לִתְפִלָּה וּלְמִלְחָמָה.  Negotiation is equivalent to  דוֹרוֹן .  Rabbi Rothbart mentioned a Reb Tzadok that when Yehuda said בִּ֣י אֲדֹנִי֒ he was also saying, in me is G-d.  Yehuda had faith in Hashem and this faith would carry him in battle.  This is why Jews are called Yehudim.  Because we have to always feel that Hashem is within us –  בִּ֣י אֲדֹנִי֒. 

This explains beautifully why in  Verse 44:16 Yehuda was willing for all the brothers to be slaves.     He when he could not say בִּ֣י אֲדֹנִי֒.  He felt that Hashem was punishing the brothers and that G-d was not with them.  Now that Yosef was going to keep Binyomin and let the brothers leave, he realized that this was not a punishment from G-d, he felt בִּ֣י אֲדֹנִי֒ and that he could fight Yosef.

Yalkut Shimoni on 44:18 – 

ויגש אליו יהודה רבי יהודה אומר הגשה למלחמה כמה דאת אמר ויגש יואב והעם אשר אתו למלחמה. רבי נחמיה אומר הגשה לפיוס כמה דאת אמר] ויגשו בני יהודה אל יהושע לפייסו ורבנן אמרי הגשה לתפלה ויגש אליהו.

ד”א ויגש אליו יהודה נכנסו לתוכחות אמר יהודה לנפתלי קפוץ וראה כמה שווקים יש במצרים קפץ וראה אמר שנים עשר שווקים אמר כל אחד ואחד יחריב שלו ואני אחריב שלשה. א”ל יוסף מצרים לא כשכם אם תחריב מצרים תחריב את כל העולם דכתיב כגן ה’ כארץ מצרים. כי כמוך כפרעה אם אשלוף חרבי אהרוג את כל מצרים אמר יוסף אם אתה מוציאה אכרוך אותה על צוארך. א”ל יהודה אני פותח פי ובולעך א”ל יוסף אם תפתח את פיך אני סותמו באבן.

Question #2:

Verse 44:22

 וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃ 

There Are three explanations as to who will die:   Binyamin, Yaakov, or both of  them.

Rashi says- ועזב את אביו ומת. אִם יַעֲזֹב אֶת אָבִיו, דּוֹאֲגִים אָנוּ שֶׁמָּא יָמוּת בַּדֶּרֶךְ, שֶׁהֲרֵי אִמּוֹ בַּדֶּרֶךְ מֵתָה:

Rashi is saying that Binyomin will die.   However, the Rashbam says that Yaakov will die as a result. (Mesudah).

Sferno – says that both Yaakov and Binyamin will die and explains –  מאז שיעזוב את עגועגי אביו והסברת פניו יתעצב ונפל למשכב ואז ימות: לא יוכל הנער לעזוב את אביו, from the moment he will have left his father, he will pine for his father and become sick or die. Furthermore

ועזב את אביו ומת. ועם זה אביו ימות בלי ספק: ועזב את אביו ומת, also his father will die without question if the lad leaves him.

Further expanaiotn of thethree explanation of Pasuk  וַנֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֲדֹנִ֔י לֹא־יוּכַ֥ל הַנַּ֖עַר לַעֲזֹ֣ב אֶת־אָבִ֑יו וְעָזַ֥ב אֶת־אָבִ֖יו וָמֵֽת׃ 

The translation of the pasuk like Rashi is –   We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he were to leave him, his father would die.’

The translation of the pasuk like the Rashbam is “And we said to my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.”  (Koren and JPS)

The translation of the pasuk like the Sferno is”And we said to my lord.  The boy cannot leave his father because Biyomin will so miss his father, that he will get sick or die and if the boy leaves his father, his father will also die,   

Question #3

Verse 44:29

וּלְקַחְתֶּ֧ם גַּם־אֶת־זֶ֛ה מֵעִ֥ם פָּנַ֖י וְקָרָ֣הוּ אָס֑וֹן וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה׃   

Verse 44:31

וְהָיָ֗ה כִּרְאוֹת֛וֹ כִּי־אֵ֥ין הַנַּ֖עַר וָמֵ֑ת וְהוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜יךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּךָ֥ אָבִ֛ינוּ בְּיָג֖וֹן שְׁאֹֽלָה׃   

These Pasukim repeat the same thing and are redundant.  One was בְּרָעָ֖ה – with evil and 6                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      the second בְּיָג֖וֹן – with sorrow. 

Comments/Question #3:

Verse 45:2

 וַיִּתֵּ֥ן אֶת־קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה – Yosef is crying , so loud that everyone heard him.

What is the difference between Egypt and the house of Pharah?  How could the entire Egypt hear him?  If anything, say the house of Pharaoh first as that is limited and then Egypt heard him.

Verse 45:3

 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנ֣וֹת אֹת֔וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃ – was Yosef still crying?    

Yosef said אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י all in one breath.  He did not pause after אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף, but it seemed as if he said both of these ideas in one stream of consciousness.  

Did say  הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י to rebuke them saying, you said that if Binyomin does not go back to our father, our father will die.  Why didn’t you worry about our father when you sold me?

As i look at the Sedra, I doubt if he meant to rebuke them. He was crying.   Just saying, “I am Joseph” is enough rebuke.  Besides, he was one of the holy founders of 2 tribes. He had to see G-d’s hand in all the events.  And the best revenge is success.

Rashi in verse 45:4 has to be explained.  Rashi says that he saw them backing up and Joseph said to himself, “Now, I see that they are embarrassed.”Then he called to them in a soft voice and conciliatory voice, and showed that he is circumcised. It seems that when Yoseph said “I am Joseph, is my father alive” he was rebuking them.  

Fred Weingust

At Kiddush I spoke to Fred Weingoth at length.  Comes out he worked for IBM for years and worked on 5/3rds accounts.  He understood their problems when I related to him their customer service issues.   Every summer he would load his 5 kids in their Caravan minivan and go cross country in Canada.  One year they drove route 66, first stopping off at Romanian in Chicago and loaded up with salami, hot dogs, etc.  The Levy family from Florida is also driving Route 66 in May.

12-22-2022 – Parshas Miketz

12-22-2022

Parshas Miketz

Shabbos at the BAYT

Anshei Minsk

This week on Wednesday, December 21, 2022 went to Anshei Minsk for their Chanukah party.  I parked my car by the Yorkdale Shopping Center and took the train.   Anshei Minsk is in the Kensington Market Area, the old Jewish area of Toronto and is considered downtown.  There are numerous schools and hospitals nearby.  Dundas Street, one block to the South is China town.

David Atlman and myself.  He went to the Diaspora Yeshiva and spent two years at Aish in Jerusalem.  He heard classes from Rabbi Noah Weinberg.  His family Shul was Beth Emet Kol Yehuda, a relatively strong Conservative Shul.  He confirmed what I suspected that the Shul in the later half of the 20th century had the highest concentration of Holocaust survivors davening in the Shul

My mother in law is critical but stable.  She is just not eating.

Shabbos Chanukah at the BAYT:

What a Shabbos. I got to Shul at 8:15 AM.  It was 8 degrees outside.  I wore the coat my kids got for me and was warm.  The Minyan started at 7:45 AM and I arrived in time for Hallel.  I davened Hallel and heard Leining at this Minyan, and went next door to the Turk Bais Medrash for Shacharis.  I then grabbed Robert Benmurgy, David Fishman, and Nosson Weissreich and told him my Torah of Verse 41:12 as detailed below,  I schmoozed with Nosson Westreich and discovered that his wife is a Siegal from Baltimore and is a  third cousin to my cousin in Baltimore,, Elya Caplan.  We talked for about 45 minutes, talking about Rabbi Price and many other topics.  I then went into the Turk Bais Medrash for Kiddush and told my Torah to a Mr. Romain from South Africa.  I then went upstairs to the main Minyan for Musaf.  The Rabbi spoke excellently.

Rabbi Korobkin spoke about his recent trip with Shul members to Dubai.  His speech is at the end of this Blog Post.

My Torah


I copied all the Verses in Chapter 41 Verse 1 – 57 and my Torah is in blue.

Verse 1 וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר

Verse 2 – וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃

Verse 3 – וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְדַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּר֖וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

Verse 4 – וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃

Verse 5 – וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃

Verse 6 – וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃

Verse 7 – וַתִּבְלַ֙עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקּ֔וֹת אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיא֖וֹת וְהַמְּלֵא֑וֹת וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם׃

Verse 8 – וַיְהִ֤י בַבֹּ֙קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א אֶת־כׇּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת־כׇּל־חֲכָמֶ֑יהָ וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת־חֲלֹמ֔וֹ וְאֵין־פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖ם לְפַרְעֹֽה׃

Verse 9 –   וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם            

Verse 10 –  פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־עֲבָדָ֑יו וַיִּתֵּ֨ן אֹתִ֜י בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕י וְאֵ֖ת שַׂ֥ר הָאֹפִֽים 

Verse 11 –  וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ

My Torah:

Verse 12 – וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַ֨נְּסַפֶּר־ל֔וֹ וַיִּפְתׇּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּחֲלֹמ֖וֹ פָּתָֽר

A Hebrew youth was there with us, a servant of the chief of the slaughters, and when we told him our dreams, he interpreted them for us, telling each of the meaning of his dream.

Rashi 1)  נער עברי עבד. אֲרוּרִים הָרְשָׁעִים, שֶׁאֵין טוֹבָתָם שְׁלֵמָה, מַזְכִּירוֹ בִּלְשׁוֹן בִּזָּיוֹן: 

Rashi 2)  נער. שׁוֹטֶה וְאֵין רָאוּי לִגְדֻלָּה  –  a lad, unwise and unfitted for a high position.  

Rashi 4) עבד. וְכָתוּב בְּנִמּוּסֵי מִצְרַיִם שֶׁאֵין עֶבֶד מוֹלֵךְ וְלֹא לוֹבֵשׁ בִּגְדֵי שָׂרִים

I saw a Pshet and do not remember who said that either Pharaoh ignored this law when it came to Joseph or that he discovered that Joseph was stolen by his brothers who sold him.  They had no right to sell so Yoseph was never really a slave and therefore despite being a foreigner could  be royalty in Egypt.

Rashi 3)  עברי. אֲפִלּוּ לְשׁוֹנֵנוּ אֵינוֹ מַכִּיר    –  a Hebrew, who does not even know our language.

What was the שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים per Rashi trying to do?  If you read the word of the Chumash it seems that the שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים was reporting the facts and there was no evil intent.  However, all four Rashis on this Pasuk tell us that this was not the case.  He purposely meant to denigrate Yoseph.  The  שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים  was one of the officers of Egypt, a cabinet minister.  He knew that Yosef would present well and knew that Yosef was talented,  successful, and a leader of men.     He was afraid that Yosef would be promoted into a leadership role, into a cabinet minister position and even into royalty.  The שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים was protecting his turf.    Rashi 2 the word גְדֻלָּה and Rashi 4 uses the word  מוֹלֵךְ.   He was trying to preempt this and effectively was saying that although Yosef will interpret your dream, do not be impressed. Yosef is still immature, just a lad (even though Joseph was 30 at the time) and cannot rise to greatness.  Yes Pharaoh, Yosef has a talent but it is a unique, limited talent.    Rashi 2 says that נער as in שׁוֹטֶה.  I think Rashi is saying that because Yosef is immature he is a fool.  Or you can say that Joseph was an idiot savant.   All three things that the שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים said was to preempt Pharosh from making Yoseph a cabinet minister like himself or even higher.   Despite his efforts, not only did Joseph rise to a high level, he became the #2 man in Egypt.

The explanation of the Rashis:

Rashi 1)  נער עברי עבד. אֲרוּרִים הָרְשָׁעִים, שֶׁאֵין טוֹבָתָם שְׁלֵמָה, מַזְכִּירוֹ בִּלְשׁוֹן בִּזָּיוֹן: 

Rashi 2)  נער. שׁוֹטֶה וְאֵין רָאוּי לִגְדֻלָּה  –  a lad, unwise and unfitted for a high position.  

See above.  Rashi is not translating נער as a fool, but rather he is a lad and immature, foolish.

Rashi 3)  Let us now analyze this Rashi.  עברי. אֲפִלּוּ לְשׁוֹנֵנוּ אֵינוֹ מַכִּיר    –  a Hebrew:  who does not even know our language.

Rashi says that the Sar Hamashkim was denigrating Yoseph by saying he does not know our language!  Huh!  Yoseph spoke to the שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים, assumingly in Egyption.  Yosef was in Egypt for twelve years at this point.

 I would think that the translation of Rashi should be that he is a foreigner.  How can he be a leader in Egypt?  It is like the President of the US has to be born in America and not an immigrant.  

I asked this question to an 11th grader from Darchai Torah who answered that perhaps it does not mean that Yosef could not speak Egyption; rather,  that the Sar Hamashkim was saying he is not part of our culture.  Language is culture.   Rashi is telling us in a sophisticated way that the Sar Hamashkim was saying that Yosef is a foreigner, is not sensitive to our concerns, and doesn’t truly understand us.   We can  now understand Rashi as  the Sar Hamashkim is saying that Yoseph will never be one of us and cannot be a leader in Egypt.. 

This fits in perfectly with the following Midrash Tanchuma quoted below from Rabbi Poliakoff of The Schwartz Institute Kollel,  Jerusalem, Israel

אָמַר פַּרְעֹה, חֲלוֹם חָלַמְתִּי. כְּשֶׁבָּא לוֹמַר לוֹ אֶת הַחֲלוֹם, בִּקֵּשׁ לְבָדְקוֹ וְהָיָה מְהַפֵּךְ לוֹ אֶת הַחֲלוֹם. אָמַר לוֹ: “וְהִנֵּה מִן הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ” (בראשית מא, יח). אָמַר לוֹ יוֹסֵף, לֹא כָךְ רָאִיתָ אֶלָּא יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר – “וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ” (בראשית מא, ב). אָמַר לוֹ: הִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת דַּלּוֹת וְרָעוֹת (בראשית מא, יט). אָמַר לוֹ: לֹא כָּךְ רָאִיתָ, אֶלָּא רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר (בראשית מא, ג). אָמַר לוֹ: הִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים מְלֵאוֹת וְטוֹבוֹת (בראשית מא, כב). אָמַר לוֹ: לֹא כָּךְ רָאִיתָ, אֶלָּא בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת (בראשית מא, ח). אָמַר לוֹ: וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת (בראשית מא, כג). אָמַר לוֹ: לֹא כָךְ רָאִיתָ, אֶלָּא דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים (בראשית מא, ו). הִתְחִיל פַּרְעֹה תָּמֵהּ בְּעַצְמוֹ. אָמַר לוֹ: אַחֲרַי הָיִיתָ כְּשֶׁחָלַמְתִּי, שֶׁנֶּאֱמַר: אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אוֹתְךָ אֶת כָּל זֹאת. And Pharaoh said unto Joseph: “I have dreamed a dream (ibid.). As he).

When you look closely at this Medrash, there is a question.  Did Pharaoh change any of the facts? Did he say there were 6 or 8 cows, there were sheep.  No, all he changed was the order of how the cows and sheaves were described.  Pharaoh dreamt the cows were good looking and healthy.  He related to Yoseph they were healthy and good looking.  Is this really a test?  The facts were the same.  Yospeh could have chosen to ignore this slight discrepancy of how Pharoh perceived them.  This would not change the interpretation of the dream. 

As Rabbi Poliakoff said – “The Midrash Tanchuma says that the reason for the inconsistent reporting of the dreams is that פרעה was testing יוסף. Nevertheless, there must be a reason that Pharaoh chose the particular details as his test.”

I think that the MedreshTanchuma  is explaining the dialogue just like Rashi.  The Sar Hamshkim told Pharaoh that Joseph does not understand our culture.  This test is to see if the Sar Hamashkim is correct or if he is wrong that Yoseph understands Egyptian culture and can be an Egyptian leader.    Pharaoh dreamt  יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר  – good looking first and then healthy. Pharaoh’s initial reaction to these cows were beauty and then strength – healthy.  This is because Egyptian culture worshiped beauty. His first reaction was   יְפוֹת מַרְאֶה  and only afterwards was he thoughts on וּבְרִיאֹת בָּשָׂר .

This is similar to Greece – Athanians who worshiped beauty vs. Spartans who worshiped war.  

Pharaoh was testing Yosef to see if he understood Egyptian culture.  Yoseph undersood this and told Pharoh you dreamt יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר .   Same thing when Pharaoh changed the language of the bad cows.  The sheaves are a little more difficult to fit in.

Rabbi Elya Caplan from Baltimore, married to my cousin Chani added a beautiful Pasuk which  I believe supports my Torah.  

In Yirmiyahu 46:20 the Pasuk says:  עֶגְלָ֥ה יְפֵה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא

Rashi translates as – עגלה יפהפיה. מלכותא יאייא  –   a fair heifer – A beautiful kingdom.

Fascinating Medresh and Rashi.

We can have a deeper level of understanding in Rashi.  Rashi  is talking about the Jewish experience in Galus.  

Throughout history Jews were always loyal to the country they lived in.  Yet they were in  most countries rejected as foreigners.  There is a quote from Chaim Weitzman I found in Wikipedia:

The assimilated Jewish community in Germany, prior to World War II, has been self-described as “more German than the Germans”. Originally, the comment was a “common sneer aimed at people” who had “thrown off the faith of their forefathers and adopted the garb of their Fatherland“.[1] The German assimilation, following the Enlightenment, was “unprecedented”.[2]  The quote is sometimes ascribed to Chaim Weizmann.[3]

By extension Rashi is also alluding to us that we may know the language and the culture, but we are always considered as foreigners.

Jews by nature are good hearted and just want to do good.  When the Jews are living in a foreign land they want to survive, raise their families, and live a Jewish life; be productive citizens and help the country.  Be part of the solution.

The Meshech Chochma in Bechukosai  talks about the phenomena when Jews try to assimilate and drop their Jewishness.  However, that is not the subject of this Vort.

There is a Medresh that Yoseph knew 71 languages.  

Verse 13 –  וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה

Verse 14 – וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבּ֑וֹר וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה

Verse 15 – וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ

Verse 16 – וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃

And Yosef answered Pharaoh  saying, it is not me: God shall give Pharoh a favorable answer.

The word שְׁל֥וֹם is translated as:

    Koren – favorable

    Chabad – that will bring peace to Pharaoh

    JPS 2006 – see to Pharaoh’s welfare. 

Verse 17 –    וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר

Verse 18 –   וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ

Verse 19 – וְהִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־פָּר֤וֹת אֲחֵרוֹת֙ עֹל֣וֹת אַחֲרֵיהֶ֔ן דַּלּ֨וֹת וְרָע֥וֹת תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְרַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃

. This is an editorial comment by Pharoh – לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃

Verse 20 –    וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃

Verse 21 – וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נוֹדַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָאִיקָֽץ׃

Not in actual dream, rather an editorial comment by Pharaoh.

וָאֵ֖רֶא בַּחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃

וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃

Verse 24 –  וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֖ים הַטֹּב֑וֹת  * וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי

*Does not say וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם׃   like in verse 41:7

Verse 25 –  וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה   

Verse 26 – שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ת הַטֹּבֹ֗ת שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הַטֹּבֹ֔ת שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים הֵ֑נָּה חֲל֖וֹם אֶחָ֥ד הֽוּא׃

Verse 27 – וְשֶׁ֣בַע הַ֠פָּר֠וֹת הָֽרַקּ֨וֹת וְהָרָעֹ֜ת הָעֹלֹ֣ת אַחֲרֵיהֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הָרֵק֔וֹת שְׁדֻפ֖וֹת הַקָּדִ֑ים יִהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃

 Verse 28 –  ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה

Verse 29 – הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 30 –  וְ֠קָ֠מוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כׇּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ    

Verse 31 –  וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָרָעָ֥ב הַה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד

Verse 32 – וְעַ֨ל הִשָּׁנ֧וֹת הַחֲל֛וֹם אֶל־פַּרְעֹ֖ה פַּעֲמָ֑יִם כִּֽי־נָכ֤וֹן הַדָּבָר֙ מֵעִ֣ם הָאֱלֹהִ֔ים וּמְמַהֵ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹׂתֽוֹ

And as for the repetition of the dream to Pharaoh twice; it is because the thing is fast determined by God, and God will shortly bring it to pass.

What is the understanding of   וּמְמַהֵ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹׂתֽוֹ?  Strange language.

Verse 33 –  וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 34 – יַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע   

 וְחִמֵּשׁ֙  – Means either to prepare or take ⅕ of the produce.

Verse 35 – וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כׇּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּב֔וֹת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃

אֶת־כׇּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים – All?  probably means all the  produce that they took in.  

Verse 36 –  וְהָיָ֨ה הָאֹ֤כֶל לְפִקָּדוֹן֙ לָאָ֔רֶץ לְשֶׁ֙בַע֙ שְׁנֵ֣י הָרָעָ֔ב אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖יןָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִכָּרֵ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּרָעָֽב    

  וְהָיָ֨ה הָאֹ֤כֶל לְפִקָּדוֹן֙ לָאָ֔רֶץ – Implies a security that the people will get back.  However, Yoseph made them pay a steep price, made the Egyptians purchase it and impoverished the entire country.

Verse 37 –   וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כׇּל־עֲבָדָֽיו

Verse 38 –    וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ

Pharaoh is setting up his ministers.    He got them to acknowledge that Joseph’s plan is excellent.   In the next two verses Pharaoh pulls a major surprise.  All of his ministers are thinking that one of them will be appointed to be in charge of gathering all the grain.  They will have Yoseph be the brains of the operation.  Pharoah does not do this, but rather to their shock appoints Yospeh, the slave, the Hebrew, not only to be in charge of the crops but to be the second in command of Egypt.  Their mouths open in shock.  You can bet that they had their knives out for Yoseph.  They were waiting for him to slip up, so they could destroy him.  Yospeh always had to watch his back.  Perhaps this is why he never contacted his father because he would be accused of plotting to overthrow the government.

Verse 39 – וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אוֹתְךָ֖ אֶת־כׇּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ׃

Verse 40 – אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל־בֵּיתִ֔י וְעַל־פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כׇּל־עַמִּ֑י רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ׃

יִשַּׁ֣ק – the same word by Yaakov in Bershis 29: 10 and 29:11 when he met Rochel.

וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ׃

וַיִּשַּׁ֥ק יַעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ׃

Verse 41 – וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כׇּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 42 – וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙ מֵעַ֣ל יָד֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽוֹ׃

Verse 43 – וַיַּרְכֵּ֣ב אֹת֗וֹ בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כׇּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 44 – וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּבִלְעָדֶ֗יךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛וֹ וְאֶת־רַגְל֖וֹ בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 45 – וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־יוֹסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵ֒חַ֒ וַיִּתֶּן־ל֣וֹ אֶת־אָֽסְנַ֗ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֛רַע*(בספרי תימן פּֽוֹטִיפֶ֛רַע בתיבה אחת) כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְאִשָּׁ֑ה וַיֵּצֵ֥א יוֹסֵ֖ף עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

The Midrash says that Osnas was the daughter of Dina.  Perhaps this is why she is called the daughter of פּ֥וֹטִי פֶ֛רַע and not  Potiphar because she was an adopted daughter.

Verse 46 – וְיוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעׇמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעֲבֹ֖ר בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

What is the first thing Yoseph does?  He goes out and inspects the land.  Similar to Moshe when he was appointed over the house of Pharaoh.  Exodus 2:11   וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו׃  .  I have to work on this.

Verse 47 – וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע לִקְמָצִֽים׃

Verse 48 –        וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כׇּל־אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתוֹכָֽהּ׃

Verse 49 – יִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּח֥וֹל הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר

Verse 50 – וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע*(בספרי תימן פּֽוֹטִיפֶ֖רַע בתיבה אחת) כֹּהֵ֥ן אֽוֹן

Verse 51 – וַיִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכ֖וֹר מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כׇּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כׇּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃

Why did he say he wanted to forget his father’s house?  Perhaps he did not forget his father, but wanted to forget the house and the issues he had.

Verse 52 – וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עׇנְיִֽי׃

Verse 53 – וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Verse 54 – וַתְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָרָעָב֙ לָב֔וֹא כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֤י רָעָב֙ בְּכׇל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וּבְכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃

Verse 55 – וַתִּרְעַב֙ כׇּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכׇל־מִצְרַ֙יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃

Verse 56 – וְהָרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כׇּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף אֶֽת־כׇּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

Verse 57 –   וְכׇל־הָאָ֙רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יוֹסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָרָעָ֖ב בְּכׇל־הָאָֽרֶץ

Parshas VaYeshev: December 17, 2022

Verse 37:1 – וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן 

Nothing new to report in Toronto.  We are taking it day by day.  It is cold and snow has fallen. 

Friday night my mother in law came to the table and had some Kiddush.  On Shabbos morning I davened at Chabad of Flamingo, a 1.8-mile walk.  The Rabbi is Rabbi Mendel Kaplan and his son was being Bar Mitzvahed.  Rabbi Kaplan Spoke beautifully before each Aliyah for 3 to 5 minutes and then gave a 20 minute speech.  Davening was over at 12:40 PM.  Kiddush afterwards, then walked to Victor and Debbi Janowski who live one block from the Shul.

Rabbi Mendel Kaplan:

My Torah:

First Vort:

Background:

In last week’s Sedra Pasuk 35:7 we read that Yaakov arrived to Chevron by his father

וַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְר֔וֹן אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃

The next two Pasukim in VaYishlach talk about Yitzchok’s death as follows:

וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י יִצְחָ֑ק מְאַ֥ת שָׁנָ֖ה וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃

וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מׇת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃

Chapter 36 is the story of the family of Eisav, which the Torah dispatches in 37 verses covering hundreds of years.

Opening of this week’s Sedra:

Verse 37:1: 

וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃  – Now Jacob was settled in the land where his father had sojourned, the land of Canaan.

Rashi

וישב יעקב וגו’. אַחַר שֶׁכָּתַב לְךָ יִשּׁוּבֵי עֵשָׂו וְתוֹלְדוֹתָיו בְּדֶרֶךְ קְצָרָה, שֶׁלֹּא הָיוּ סְפוּנִים וַחֲשׁוּבִים לְפָרֵשׁ הֵיאַךְ נִתְיַשְּׁבוּ וְסֵדֶר מִלְחֲמוֹתֵיהֶם אֵיךְ הוֹרִישׁוּ אֶת הַחֹרִי, פֵּרֵשׁ לָךְ יִשּׁוּבֵי יַעֲקֹב וְתוֹלְדוֹתָיו בְּדֶרֶךְ אֲרֻכָּה כָּל גִּלְגּוּלֵי סִבָּתָם, לְפִי שֶׁהֵם חֲשׁוּבִים לִפְנֵי הַמָּקוֹם לְהַאֲרִיךְ בָּהֶם, וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּי’ דוֹרוֹת שֶׁמֵּאָדָם וְעַד נֹחַ פְּלוֹנִי הוֹלִיד פְּלוֹנִי, וּכְשֶׁבָּא לְנֹחַ הֶאֱרִיךְ בּוֹ, וְכֵן בְּי’ דוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם קִצֵּר בָּהֶם, וּמִשֶּׁהִגִּיעַ אֵצֶל אַבְרָהָם הֶאֱרִיךְ בּוֹ. מָשָׁל לְמַרְגָּלִית שֶׁנָּפְלָה בֵּין הַחוֹל, אָדָם מְמַשְׁמֵּשׁ בַּחוֹל וְכוֹבְרוֹ בִּכְבָרָה עַד שֶׁמּוֹצֵא אֶת הַמַּרְגָּלִית, וּמִשֶּׁמְּצָאָהּ הוּא מַשְׁלִיךְ אֶת הַצְּרוֹרוֹת מִיָּדוֹ וְנוֹטֵל הַמַּרְגָּלִית. 

English Translation from Seferia  

AND JACOB ABODE — After it (Scripture) has described to you the settlements of Esau and his descendants in a brief manner — since they were not distinguished and important enough that it should be related in detail how they settled down and that there should be given an account of their wars and how they drove out the Horites (see Deuteronomy 2:12) — it explains clearly and at length the settlements made by Jacob and his descendants and all the events which brought these about, because these are regarded by the Omnipresent as of sufficient importance to speak of them at length. Thus, too, you will find that in the case of the ten generations from Adam to Noah it states “So-and-so begat so-and-so”, but when it reaches Noah it deals with him at length. Similarly, of the ten generations from Noah to Abraham it gives but a brief account, but when it comes to Abraham it speaks of him more fully. It may be compared to the case of a jewel that falls into the sand: a man searches in the sand, sifts it in a sieve until he finds the jewel. When he has found it he throws away the pebbles and keeps the jewel (Midrash Tanchuma, Vayeshev 1).

 : Analysis

Seemingly Rashi is not telling us a Pshat in the first Pasuk. Rashi is giving us an overview of why in the Torah the storyline of Esiav and other nations of the world are given short shrift.   In fact Rashi did not have to put a heading – Divrei Hamaschil.   Rashi could have labeled it Introduction.

Question #1 – Do we need Rashi to tell us this fact?  We could easily figure it out.  The storylines of the other nations of the world are simply not our storyline.    The Bible is the story of the Jewish nation.  The Torah’s purpose is to tell the story of how the Jewish nation came into being, the giving of the Torah on Mount Sinai, our formative years and the great closeness of our ancestors to Hashem.  It is important to Hashem due to our special relationship with Him. 

Question #2 – A) what does the מָשָׁל  of the person searching for a jewel add to Rashi’s answer.  Rashi’s answer is clear and does need a parable and B) it does not fit.    Rashi’s answer is not that we are searching for anything.   Also, the parable says that once we find the jewel, we throw away the pebbles.  This is not at all what Rashi explained.   

Answer

The answer is that Rashi is telling us something very important.  Not only wasn’t their history important and G-d did not include it in the Torah,  but their history is rubble, useless.  We have to learn our history, our Tanach, how our righteous leaders led, and how we failed.  The history of the world is one of brutality. death, and destruction.  The history of the world is about man’s domination of man by brute force.   Even the  Greek empire from which the world got democracy, was harsh.   The Romans  were brutal.   This includes all the way into the 20 century where three madmen of the world  killed over 100 million people.   Read the real story of the British exploitation and domination of India.  This Is the one truth consistent about history.

There is a great story that illustrates this in the book by Herman Wouk,  “The Will to Live On: This is Our Heritage” published in  February 2001.  He writes that when his father died, his philosophy professor who was a secular Jew, Professor Elbaum, came to pay a Shiva call.  Herman Wouk introduced his grandfather, Rabbi Abraham Issac Wouk, to his college professor.  Rabbi Abraham Isaac Wouk came from Minsk and lived in the south Bronx, was a Posak, and spoke little English.  I believe he was a Lubavitcher Chasid.   Professor Elbaum quoted Marcus Auerlous to impress Herman Wouk’s grandfather. Rabbi Wouk asked in Yiddish, Ve is dous Marcus?  Professor Elbaum responds, a Roman. Rabbi Wouk says a Roman, phe, phe!  I do not think Professor Elbaum or Herman Wouk understood what his grandfather was saying.  He was saying, don’t quote me philosophy from a Roman; they were brutal, enslaved and killed millions of people. They have nothing to teach the world about morality.

Rashi says that learning in depth about their wars, conquests, and society is useless; especially since most of these societies discriminated against Jews, suffocated us, made us second class citizens, and threw us out of the country.  European history led to the holocaust.  I am sure that there is some worth but it is crucial for us to understand our history,

I admit I love Gettysburg and have studied the three day battle in depth where in my mind’s eye, I can see the entire three day battle.  I could go to the battlefield site which is a huge empty tract of land, with many monuments and “see” the battle unfolding.  Understanding Gettysburg did lead me to understand the greatness of the Kotzker.  However, I do not know Tanach, which is terrible.  I know Jewish history and I am conversant about the founding of the State of Israel, but do not have deep knowledge.


Moshe Revah
Dec 16, 2022, 2:28 PM (2 days ago)Reply

Beauty!!

Great Vourt!

I really like it!

Have a great Shabbos!


elliott.baral@gmail.com
Dec 16, 2022, 1:22 PM (2 days ago)Reply

Mitch, excellent! Very good observation. Thank you for sharing that with me. Have a great Shabbos! – Elliott 

Rashi brings down another explanation of וישב יעקב from the Midrash Tanchuma VaYeshev 1:2

דָּ”אַ וישב יעקב, הַפִּשְׁתָּנִי הַזֶּה נִכְנְסוּ גְמַלָּיו טְעוּנִים פִּשְׁתָּן, הַפֶּחָמִי תָמַהּ אָנָה יִכָּנֵס כָּל הַפִּשְׁתָּן הַזֶּה? הָיָה פִּקֵּחַ אֶחָד מֵשִׁיב לוֹ נִצּוֹץ אֶחָד יוֹצֵא מִמַּפּוּחַ שֶׁלְּךָ שֶׁשּׂוֹרֵף אֶת כֻּלּוֹ, כָּךְ יַעֲקֹב רָאָה אֶת כָּל הָאַלּוּפִים הַכְּתוּבִים לְמַעְלָה, תָּמַהּ וְאָמַר מִי יָכוֹל לִכְבֹּשׁ אֶת כֻּלָּן? מַה כְּתִיב לְמַטָּה, אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף, דִּכְתִיב וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה וּבֵית עֵשָׂו לְקַשׁ (עובדיה א’) 

– נִצּוֹץ יוֹצֵא מִיּוֹסֵף שֶׁמְּכַלֶּה וְשׂוֹרֵף אֶת כֻּלָּם:

The camels of a flax dealer once came into a city laden with flax. A blacksmith asked in wonder where all that flax could be stored, and a clever fellow answered him, “A single spark caused by your bellows can burn up all of it.” “So, too, when Jacob saw (heard of) all these chiefs whose names are written above he said wonderingly, “Who can conquer all these?” What is written after the names of these chieftains? — and in this may be found the reply to Jacob’s question: These are the generations of Jacob — Joseph. For it is written (Obadiah 1:18) “And the house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame, and the house of Esau, for stubble: one spark issuing from Joseph will burn up all of these (descendants of Esau) . The passage beginning “Another explanation” is found in an old Rashi text.

This answer is also problematic.  If the house of Jacob is a fire, a spark can burn all the straw.   Why do we need a flame?  Besides that, we had Shimon and Levi.

I am working on an answer.

Second Vort:

Verses 39:1, 39:2, 39:5

וְיוֹסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פּוֹטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הוֹרִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה׃

וַיְהִ֤י יְהֹוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי

וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜וֹ בְּבֵית֗וֹ וְעַל֙ כׇּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ וַיְבָ֧רֶךְ יְהֹוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהֹוָה֙ בְּכׇל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה׃

Why does it say that Potiphar was an Egyptian?  Obviously he was an Egyption.  Plus why in the first Pasik does it say  אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י, using the same word אִ֣ישׁ as in Pasuk 37:15 – וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ?

Rabbi Mendel Kaplan suggested that the  אִ֔יש who was the angel Gavriel who represented Din.  Din is harsh and Joseph had to overcome the din of Shamayim and accept it,    Joseph also had to overcome his harsh reality with Potipher who also represented the ultimate Egyptian.  This is why it says that Potiphar was an  אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י an ultimate Egyptian. When you look up the definition of an Egyptian in the dictionary, you saw a picture of Potiphar.   Yoseph was able to overcome the harsh and brutal Egyptian culture which treat slaves like dirt, worthless human beings.  Yosef was positive despite his circumstances because he had faith in G-d, always mentioned G-ds name in allowing him to be successful.  Having faith in Hashem, giving him credit, and having a positive attitude can overcome the worst of times, depression, and other issues that bring one down.

Torah from Rabbi Mendel Kaplan:

Vort #1)

Verse 37:15 – וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ׃

Rashi:

וימצאהו איש. זֶה גַּבְרִיאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל (דניאל ט כא):

Maskil L’Dovid:

18th century super commentary on Rashi from Reb Dovid Pardo, an Italian Rabbi and poet.

וימצאהו וכו׳ דייק הכי מדלא כתיב וימצא איש ש״מ דזה האיש מבקשו ומצאו ומי הוא זה אם לא מלאך:

Ibn Ezra:

וימצאהו איש. דרך הפשט אחד מעוברי דרך:  

Paanach Raza:

A 13th century commentator by one of the French Baala Tosfes explaining the plain meaning of the text while weaving in Gematrias and word schemes.

וימצאה”ו אי”ש גימט’ גבריא”ל מלא”ך מצ”א, וישאלה”ו האי”ש גימ’ מלא”ך גבריא”ל שאל”ו: 

The Lubavitcher Rebbe asks, that Rashi normally explains the plain meaning of the text so why doesn’t he say like the Ibn Ezra that the  אִ֔ישׁ was an anonymous person.  The Lubavitcher Rebbe explains like the Maskil L’Dovid that the word וימצאהו means that this אִ֔ישׁ was looking for Yoseph.  It could not mean that Yoseph encountered any person, but rather it was an angel. 

The Rebbe asks, why Gavriel?  He answered that Gavriel represents Din.  Yosef was facing Din – judgment which was harsh.  Yoseph had to overcome Din by accepting it and looking forward to tomorrow, hoping that it would be better.

Vort #2)  When the wife of Potiphar  ( according to the Sefer haYasher her name was Zulycah) accused Joseph of attacking her, why wasn’t he killed?  A slave was accused of attacking the wife of a high official in Egypt.

Rabbi Mendel Kaplan explained that there is a medresh that said Pharaoh did decree on Yoseph death.  However, the angel Gavriel dressed as an official said let us investigate and see whose cloak was ripped.  If it was the wife of Potiphar then we know the Yospeh attacked her, if it was Joseph’s then we know he has been falsely accused.  They looked and saw it was Yoseph gasment that was torn.  There was another test and it was clear that Joseph was innocent.  Even though they knew Yoseph was innocent, they threw him in jail for life.

Vort #3) The Torah relates the story of the dreams of Pharaoh’s cupbearer and baker in 23 Pesukim in detail when many laws of the Torah are one Pasuk or less. The Rebbe or Rabbi Kaplan answered that all the Pasukim were put for the four words Verse 40:7 –  “מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם”  .

Joseph could have been bitter and ignored the two officials of a regime that imprisoned him for life.  Yet he did not and showed concern for them and wanted to help. This led  to his redemption.

This idea of doing good in the world even one Mitzvah can bring light to the world.

In 1991 there was a hookup from around the world of Menorahs being lit at the same time. This is well before Zoom and it was unique and expensive to do a live hookup from around the world.   The Lubavitcher Rebbe spoke and mentioned that we are seeing Menorahs being lit all over the world; in Moscow, Israel and many other locations.  The Rebbe mentioned Calcutta, India.  Rabbi Mendel Kaplan noted this because there was no official hookup from Calcutta.  This mystery was solved about a year ago when someone told him the following story.  The Jewish community in Calcutta was once vibrant and strong.  In the early 1940s the girls school had 400 kids.  By 1991, the community dwindled to a point where it was very difficult to get a minyan.  It was Chanukah 1991 and David Ashkenzey, the leader of the Calcutta Jewish community, was depressed and told himself that he will not lite the Chanukah Menorah.  It bothered him, gnawed at his heart, and eventually he lit the Menorah.  He sat down to watch TV and was channel surfing.  He happened upon the channel that was carrying the worldwide lighting ceremony from New York.  He heard the Rebbe speaking and thought he heard the Rebbe saying that a menorah was lit in Calcutta.  He was not sure if he heard correctly, and the Rebbe mentioned Calcutta a second time.  This simple concern of the Rebbe for the act of David Ashkanezy (besides the miracle fact that there was no hookup from Calcutta) reignited the fire in his heart and he renewed his efforts on behalf of the remaining Jews of Calcutta, helping it survive for a number of years afterwards.

The Rebbe’s concern and mention of Calcutta was enough to change this man and Jewish life in Calcutta.  This is what Yoseph did when he said to these two government ministers, “מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם” .

November 19, 2022 – Shabbos Parshas Chaya Sara

Toronto

Dr. Shoshana Levy and Tovah Levy

Rabbi Chaim Silverstein

חק לישׂראל – Chok L’Yisrael

עניני הסדרה – Perush on the Chumash 

Dr. Barry Levy

Torah from the Parsha:

1) Negotiations with Efron – What does וּפִגְעוּ־לִ֖י in Verse 23:8 Mean   

2) Where was Avrohom Living?

3) Where was Yitzchok?

4) Eliezer’s Shidduch Mission

5) Success in America

This week was a tough week. On Sunday, November 13, 2022 we drove into Toronto  because my mother in law, Blanche Janowski, was not well.  Monday night we took her to Mount Sinai.  She was not eating and was getting dehydrated.  She was in the emergency room for two days.  They drained fluid from her lungs and gave her fluids intravenously at my wife’s insistence. She was doing better and went home Thursday night. Once at home she perked up, and her eating and drinking picked up.

Dr. Shoshana Levy and her daughter Tovah came on Thursday afternoon, the 17th.  I picked them up from the airport and took them to Dr. Laffa at 78 Gerrard Street East.  Delicious.  They froze in the cold Toronto weather coming from Florida.  We had a great Shabbos.

Friday night at the BAYT Rabbi Chaim Silverstein spoke.  He is the founder of Keep Jerusalem – Im Eshkachech – אם אשכחך

UNDERSTANDING JERUSALEM – Chaim Silberstein, Founder of Keep Jerusalem – Im Eshkachech – אם אשכחך – YouTube.

Shabbos morning I davened at the BAYT.  Rabbi Korobkin spoke and was his usual best.

At the Shalosh Seudos meal, Rabbi Mordechai Becher spoke and his topic was Sarah is My Sister:  Does the End Justify The Means.  Excellent speech.  https://www.yutorah.org/rabbi-mordechai-becher/

On Sunday morning my son Eli came in and we all went to breakfast at Cafe Sheli. I met Rabbi Chaim Silverstein who was having breakfast with his traveling companion.  I paid for their lunch and then played Jewish Geography.  He told me that he was recently in Chicago and met with Lisa and Sidney Glenner.  My head exploded.  I told him that Lisa is my sister.  They are close to Rabbi Chaim Silverstein and when they are in Israel, Rabbi Chaim Silverstein takes them to hidden places in Yerushalayim.

Rabbi Chaim Silverstien and myself at Cafe Sheli on November 20, 2022

Torah from this Parsha:

I opened up Rabbi Leibush Noble’s חק לישׂראל on Shabbos morning at 4:00 AM to learn Chmosh.  Rabbi Leibush Noble was my mother in law’s father and was a Tzadick, founder of the Etz Chaim elementary school in Toronto.  The Chok l’Yisrael (Hebrew: חֹק לישראל) is a compendium of Jewish texts designed for daily or weekly study. The Chok was a very popular Sefer in Europe.    His Chok was printed in Warsaw in 1898.  The Sefer has a Perush on Chumash that is called  עניני הסדרה   which is a running Perush on the Torah that was compiled from 50 different Seforim.  The only other Sefer that has the עניני הסדרה is a Mikros Gedolos published by Lewin-Epstein in the 1950s called Penimim.   Notice that the Chok L’Yisrael of Reb Leibush Noble was published in Europe by the same publisher,  Lewin-Epstein.  Unfortunately, the עניני הסדרה is no longer in print.    Rabbi Korobkin spoke out an Alishich, which was quoted in this Perush on this week’s Parsha and I will talk about it later. 

 I took my granddaughter to meet Dr. Barry Levy and discuss the Chok L’Yisrael with him.  I lent this Sefer to Dr. Barry Levy who is writing a book for Urim Publications on the history of the Mikraos Gedolos.  Dr. Barry Levy told me that the Chok was first published in Egypt.  It only had Rashi and no other commentaries.  Its purpose was not for in-depth study.  Dr. Levy showed me a Chok published in 1890 that only had Rashi and no other commentators on Chumash.   Reb Leibush Noble’s edition had Rashi, Sifsei Chacomin, Rashbam, Daas Zekeinim, Baal Haturim, and the עניני הסדרה.  What is great is that when I used the Chok, the above Rishonim takes precedence.  Dr. Levy gave my granddaughter two pieces of advice about her future education and career.  Tovah wants to go into Jewish History.  Dr. Levy said that 1) you have to know the language of the source documents to read them to be able to understand the topic at hand.  2) find a good professor/mentor/teacher who is excellent and you attach yourself to the professor and learn from him/her.   There is a Maamer Chazel on a Rebbe/teacher that says this very thought.

Dr. Barry Levy and myself from this past summer.

Description of the Chok from Wikipedia:

Origin

The work is based on the rules of study laid down in the Peri Etz Chaim of Hayyim ben Joseph Vital, in the Sha’ar Hanhagat Limmud (chapter on study habits). In this he recommends that, in addition to studying the Torah portion for the forthcoming Shabbat each week, one should study daily excerpts from the other works mentioned, and lays down a formula for the number of verses or the topic to be studied each day depending on the day of the week.

The compendium was first issued in book form by Rabbi Yitzchak Baruch. Rabbi Chaim Joseph David Azulai added the extracts from books of law and morality and brought the collection to its present form.

Use

The work is often used by busy working people who do not have time for in-depth Talmud study, particularly in Sephardic and Mizrahi Jews. The approved method is to read the section for the day immediately after morning prayers, while still wearing tallit and tefillin. Hayyim Vital, in his Sha’ar Ha-mitsvot, parashat Va-etchanan, states “And this was the custom of my teacher (meaning Isaac Luria): after coming out of synagogue and eating his breakfast, he would wrap himself in tzitzit and put on tefillin, and afterwards read the readings as set out below, with the preliminary meditations set out below.”

Consistent with Wikipedia, on the face page there is a picture of the Ari, Reb Chaim Vital, and the Chida.

My Torah:

Torah #1) Genesis Verse  23:8 

וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־צֹֽחַר׃

 and he said to them, If it is your wish that I remove my dead for burial, you must agree to intercede for me with Ephron son of Zohar 

What does וּפִגְעוּ־לִ֖י mean?  When I first read it, I thought it meant to arrange a meeting.  Avrohom was asking the people of Ches to set up a meeting for him with Efron and Avrohom would negotiate directly with Efron.   However Rashi says that this is not the meaning rather –

(1:16  ופגעו לי. לְשוֹן בַּקָּשָׁה כְּמוֹ: אַל תִּפְגְּעִי בִּי (רות  

Meaning that Avrohom was asking the people of Chas to ask Efron themselves on behalf of Avrohom.  Very smart negotiating tactics.  Avrohom was being very smart with his dealings with Efron.  He got buy-in from all the people of Ches and had them talk to Efron and urge him to give the Machpelah cave to Avrohom.  Avrohom would close the deal.

This year I added the following:

 Rashi references Rus 1:16, which says:

וַתֹּ֤אמֶר רוּת֙ אַל־תִּפְגְּעִי־בִ֔י לְעׇזְבֵ֖ךְ לָשׁ֣וּב מֵאַחֲרָ֑יִךְ כִּ֠י אֶל־אֲשֶׁ֨ר תֵּלְכִ֜י אֵלֵ֗ךְ וּבַאֲשֶׁ֤ר תָּלִ֙ינִי֙ אָלִ֔ין עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י וֵאלֹהַ֖יִךְ אֱלֹהָֽי׃

But Ruth replied, “Do not urge me to leave you, to turn back and not follow you. For wherever you go, I will go; wherever you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God.

Rashi – אַל תִּפְגִּעִי בִי. אַל תִּפְצְרִי בִי:

In Bereshis Rashi uses the word בַּקָּשָׁה – a request and in Rus 1:16 he uses a  different word 

 “אַל תִּפְצְרִי בִי “ which means do not press me, leave me alone.

A request is benign and urging is aggressive. I did not understand Rashi referencing Rus.  If they are the same meaning of a request that in Rus, Rashi should have used the word .בַּקָּשָׁה ? 

I called Rabbi Avrohom Isenberg, the son of the famous Rabbi Hersh (Adele) Isenberg  who was Mr, Dikduk in Chicago, and he gave me the answer.   The word  פגע means to confront.  There are many different types of confrontations. The Contemporary Shilo Dictionary defines פגע as “to meet; to stumble upon; to push; to attack; to entreat,beg;  to afflict”  Rashi also translates the word as to ask.     Rashi is telling us that here in Bereshis that it does not mean like I originally thought “to arrange a meeting”,  but is the language of requesting.  Similarly  by Rus, she is requesting from Noami not to further press Rus.  Both Bereshis and  Rus express the same idea of requesting.   Asking is a benign request and pressing which is a more aggressive request.  

Thought:

Life is a series of  פגע’s – confrontations.  We have to handle every confrontation properly.  Facing confrontations properly enhances one’s life, our families, our jobs, and our overall well being.  Not handling confrontation appropriately is destructive on all levels.  Even if our failure is minor, it still wreaks havoc to one’s own self, one’s equilibrium.   Sometimes we have to ask, sometimes we have to urge, cajole; sometimes we need a meeting to express ourselves in person; sometimes we have to be combative; and sometimes it is like Yaakov on his way to Charan, reaching a destination.  The destination can just be that, an arrival –  we confront the destination.  It can be an arrival to somewhere special for us that is associated with joy and unfortunately other times with sorrow.  The highest level is an arrival of holiness.

Torah #2) – Why did Avrohom go to Beer Sheva after the Akidah:

There is a question that I have dealt with in the past.  Sarah died in Chevron, yet the previous Parsha said that Avrohom went back to Beer Sheva after the Akidah.  In fact Rashi on this Parsha in Verse 23:2 says that Avrohom came from Beer Sheva to Chevron to bury Sarah  from Beer Sheva.  Why would he go to Beer Sheva when his wife was in Chevron?   Rashi of Verse 21:34 clearly says that Avrohom and Sarah were living in Chevron when the Akedah happened.  Additionally, the end of Rashi on Verse 21:34 says that Avrohom and Sarah went to Chevron 12 years before the Akaidah.  You have to say that there was a reason why he went to Beer Sheva, however, the Torah does not tell us why.     

The עניני הסדרה brings down a Peshet that in fact Avrohom and Sarah were living in Beer-Sheba before the Akediah.  The עניני הסדרה argues on Rashi.  The עניני הסדרה holds  that they lived in Beer Sheva from the time Avrohom was 99 years old until he was 137, which was his age at the Akedah. Why was Sarah living in Chevron if their home was in Beer Sheva?

The answer is that Avrohom and Sarah were aging.  Avrohom wanted to be buried in Chevron, in the cave where Adam and Chava were buried.  He felt that if one of them dies and the surviving spouse comes to Chevron to purchase the cave of Machpelah, the people Ches and Efron would be suspicious and either not sell them the Machpelah cave or sell for a price that the surviving spouse did not have.  Therefore they decided that Sarah would move to Chevron, establish residence, and then request to purchase the Machpelah cave for a burial spot. I guess that their life was in Beer Sheva and Avrohom could not just pick himself up and abandon the Eishel and their community.   Only Sarah moves to Chevron.   However, what happened was that Sarah died almost immediately after her move to Chevron.  Therefore after the Akediah, Avrohom returned to  Beer-Sheva, his place of residence.  I assume that when  Avrohom returned to Beer-Sheva, a messenger was waiting for him to tell him that Sarah had died.  It’s interesting that although Avrohom was a prophet, he was not told about his wife’s death. 

Torah #3) – Where was Yitzchok?

The Targum Yonasan Ben Uziel says on Genesis Verse 22:19 in last week’s Parsha  “And the angels on high took Izhak and brought him into the school (medresha) of Shem the Great; and he was there three years. And in the same day Abraham returned to his young men; and they arose and went together to the Well of the Seven, and Abraham dwelt at Beira-desheva.”

My question is why did the angels have to take him, Shem was seemingly living in Yerushalayim and his Yeshiva must have been there.  Why did angels have to take him when he could have gone there on his own. Now that I am thinking about this, perhaps it does not mean that they carried him and flew him, but they may have told Yitzchok to go to the Yeshiva of Shem and walked with him.

Torah #4) Rabbi Korobkin talked about Shidduchim; how the wrong words, a grimace can ruin a Shidduch.  

When Eliezer relates the events,  Besual and Levan say ”this is all from God, take Rivka and go.”

Verses 24:50 and 24:51

וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵיְהֹוָ֖ה יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃

הִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְפָנֶ֖יךָ קַ֣ח וָלֵ֑ךְ וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃

The next morning their tune is different.  They say let Rivka stay here a year and if not a year, then ten months, as it says in Verse 24:55 וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ   ׃

Eliezer insists that they leave immediately, Verse 24:56 – וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽיהֹוָ֖ה הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי ׃

Lavan and her mother still want to delay and says, let us ask Rivka

וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃ Verse 24:57

Verse 24:58 – Rivka is asked and she responds, I want to leave with Eliezer.

וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃

What happened between the night when they said, this is directed by God, take Rivka and go; and the next morning when they wanted to delay?

Rabbi Korobkin gave two answers and I will offer a third.

Answer #1 – My answer

Things always look differently in the night vs. the reality of the next morning.   At night when Eliezer recaps the events, they are gung ho, however, after they slept on it, they ask themselves, what did we do?   This always happens when I am at a banquet or fundraiser at night  and pledge money.  The next morning I have buyers remorse and regret what I did.

Answer #2 – Rabbi Korobkin’s first answer.

At night Eliezer was speaking to the men, Besual and Lavan.  Men can easily be persuaded and say, Yes this is from God.  The next morning Eliezer was talking to the mother.  Women are more realistic and more practical.  Rivka’s mother says, wait a minute, I want my daughter to stay a little longer with me.

Answer #3 – Alishiach brought down in the עניני הסדרה, modified by Rabbi Daniel Korobkin.

What changed between the night and the morning.  Verse 24:53 happened.

וַיּוֹצֵ֨א הָעֶ֜בֶד כְּלֵי־כֶ֨סֶף וּכְלֵ֤י זָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיִּתֵּ֖ן לְרִבְקָ֑ה וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן לְאָחִ֖יהָ וּלְאִמָּֽהּ׃

Eliezer gave Rivka gold and silver vessels, and clothes.  What did the family get?  Godiva chocolate! They got מִ֨גְדָּנֹ֔ת – Rashi –  ומגדנות. לְשׁוֹן מְגָדִים, שֶׁהֵבִיא עִמּוֹ מִינֵי פֵּרוֹת שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: – dried fruit, other delicacies from Israel.  True it was delicacies but not money.  Eliezer misread the situation and he should have given all the money to the family, not to Rivka.  Lavan was greedy and was only interested in money.  He thought to himself Rivka received expensive rings and bracelets just for drawing water, I should get much more gold and silver for feeding the entire caravan and providing lodging.  The עניני הסדרה does not say that he wanted Shidduch money.  It says that Lavan was greedy and that he was delaying until Eliezer got the hint and gave him big money.  When they asked Rivka to stay longer at home, Lavan was hinting to her to agree to stay with the family.

If not for Rivkah’s insistence, the future of Klal Yisroel could have been different.  

Torah #5)  Success in America

Another thought hit me during Rabbi Korobkin’s speech.

Terach and Avrohom leave the family homestead while Terach’s other son, Nachor, stays in Aram Naharaim. I would guess that Nachor told his father, why are you leaving, we are successful here.  You will struggle and Nachor probably told his brother, Avrohom, what is with this spiritual lifestyle?  You will be poverty stricken.  Avrohom subsequently traveled even further away, living as a sojourner in Canaan.  As the Parsha says at the beginning of Lech Lecha that one who constantly travels generally does not have a large family size and is usually not successful monetarily.   Rashi on Verse 12:4 says ואעשך לגוי גדול. לְפִי שֶׁהַדֶּרֶךְ גּוֹרֶמֶת לִשְׁלֹשָׁה דְבָרִים, מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה וּמְמַעֶטֶת אֶת הַמָּמוֹן וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם, לְכָךְ הֻזְקַק לִשְׁלֹשָׁה בְּרָכוֹת הַלָּלוּ, שֶׁהִבְטִיחוֹ עַל הַבָּנִים וְעַל הַמָּמוֹן וְעַל הַשֵּׁם:  Additionally, Avrohom opened up an Eishel, spending  huge money for good deeds.  

Years later, who is greedy and wants money?    Lavan, the one who stayed on the farm where his grandfather felt he had financial security, wants money from the Tzaddik Avrohom.  Years later who is the rich one and who is the one who is greedy and wants money. Avrohom is the rich one and Lavan has this need for money.

My Zedi, Sholem Sklar came to America in 1923, the last of six siblings.  My mother would always tell me that they said “Sholem, in America you cannot be Frum”.   When my mother died in 2018 she had 133 living descendents and altogether my grandparents must have over 400 living descendents.  They are successful financially, some very wealthy, learning Torah, and doing charity work.  From my Zedi’s 5 other siblings, maybe there are 50 living relatives.  When my mother’s first cousin was threatened with foreclosure, I stepped forward and made her mortgage payments for a year.  The family members of the five siblings did not step up.  I am not wealthy, but I could not see her on the street.  Those family members whose parents said, in America to make it, one must throw off their religion, did not step up.  My Zedi’s grandson stepped up, the descendent of the one who refused to work on Shabbos